2014淘金高階英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)翻譯點(diǎn)睛150篇(附800專八熱詞分類記憶)——華研外語(yǔ)
定 價(jià):19.8 元
- 作者:劉紹龍 主編
- 出版時(shí)間:2013/4/1
- ISBN:9787506293792
- 出 版 社:世界圖書出版公司
- 中圖法分類:H315.9
- 頁(yè)碼:248
- 紙張:膠版紙
- 版次:3
- 開本:大32開
1. 8類英譯漢實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練50篇;
2. 8類漢譯英實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練50篇;
3. 25套考前沖刺強(qiáng)化50篇;
4. 13種實(shí)用翻譯技巧;
5. 800翻譯熱點(diǎn)詞匯。
1. 150篇超大題量訓(xùn)練,為同類書之最; 2. 特別添加“難句理解”、“難句表達(dá)”兩大板塊,攻克理解和表達(dá)難點(diǎn); 3. 翻譯技巧精辟、實(shí)用,重點(diǎn)突出,杜絕華而不實(shí)的空洞理論; 4. 8類題材分類訓(xùn)練,拓展知識(shí)面; 5. 專業(yè)8級(jí)翻譯熱詞分類記憶,夯實(shí)基礎(chǔ)。
華研外語(yǔ),國(guó)內(nèi)第一家采用科學(xué)實(shí)驗(yàn)的手段來提高學(xué)習(xí)效率的文化開發(fā)科研機(jī)構(gòu),多年來致力于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)法和測(cè)試學(xué)的研究。
“方法第一”即TOPWAY,是他的做事原則,方法得當(dāng)就會(huì)事半功倍,讓您花最少的時(shí)間取得最好的學(xué)習(xí)效果;“沙里淘金”是他的思維方式,通過電腦分頻等諸多科學(xué)手段,讓您抓住問題的關(guān)鍵,用20%的精力取得80%的成績(jī),體現(xiàn)“2/8”原則;封面上那個(gè)可愛的青蛙舉杠鈴的Logo,寓意華研的方法可起到真正的“四兩撥千斤”的奇效。
劉紹龍,語(yǔ)言學(xué)博士,國(guó)家社科基金項(xiàng)目主持人(2008~2010),原廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院教授、副院長(zhǎng)。曾在《外語(yǔ)教學(xué)與研究》、《外國(guó)語(yǔ)》、《中國(guó)翻譯》、《現(xiàn)代外語(yǔ)》、《中國(guó)外語(yǔ)》、《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》、《外語(yǔ)研究》、《外語(yǔ)教學(xué)》等學(xué)術(shù)權(quán)威期刊上發(fā)表論文30余篇,并主持普通高等教育“十五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材項(xiàng)目,主編英語(yǔ)專業(yè)本科生系列教材《聽說教程》1~4冊(cè)(上海外語(yǔ)教育出版社)和英語(yǔ)專業(yè)4、8級(jí)輔導(dǎo)教材20余本。
第一章 專八翻譯應(yīng)試指南
一、考綱要求
二、評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
三、選材特點(diǎn)
四、應(yīng)試策略
第二章 英譯漢
第一節(jié) 如何理解英語(yǔ)原文
一、詞匯難點(diǎn)的應(yīng)對(duì)策略
二、句法、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)難點(diǎn)
三、篇章銜接和連貫的理解
四、文化背景的理解
第二節(jié) 如何用漢語(yǔ)準(zhǔn)確表達(dá)
一、詞性/詞義轉(zhuǎn)換
二、詞匯感情色彩的保存
三、信息重組
第一章 專八翻譯應(yīng)試指南
一、考綱要求
二、評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
三、選材特點(diǎn)
四、應(yīng)試策略
第二章 英譯漢
第一節(jié) 如何理解英語(yǔ)原文
一、詞匯難點(diǎn)的應(yīng)對(duì)策略
二、句法、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)難點(diǎn)
三、篇章銜接和連貫的理解
四、文化背景的理解
第二節(jié) 如何用漢語(yǔ)準(zhǔn)確表達(dá)
一、詞性/詞義轉(zhuǎn)換
二、詞匯感情色彩的保存
三、信息重組
第三節(jié) 實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練50篇
一、人生哲理
Passages 1—8
二、文化教育
Passages 9—15
三、社會(huì)生活
Passages 16—22
四、文學(xué)作品
Passages 23—30
五、政治經(jīng)濟(jì)
Passages 31—36
六、地理風(fēng)景
Passages 37—40
七、科普環(huán)境
Passages 41—45
八、人物歷史
Passages 46—50
第三章 漢譯英
第一節(jié) 如何理解漢語(yǔ)原文
一、確定詞義的內(nèi)涵
二、理解句子的邏輯關(guān)系
第二節(jié) 如何用英語(yǔ)表達(dá)
一、難詞的轉(zhuǎn)譯
二、分譯與合譯
三、避免機(jī)械對(duì)等的結(jié)構(gòu)
第三節(jié) 實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練50篇
一、人生哲理
Passages 1—7
二、文化教育
Passages 8—14
三、社會(huì)生活
Passages 15—22
四、文學(xué)作品
Passages 23—28
五、政治經(jīng)濟(jì)
Passages 29—35
六、地理風(fēng)景
Passages 36—40
七、科普環(huán)境
Passages 41—45
八、人物歷史
Passages 46—50
第四章 考前沖刺強(qiáng)化50篇
Test 1—Test 25
附錄Ⅰ 英譯漢500熱詞分類記憶
附錄Ⅱ 漢譯英300熱詞分類記憶