電氣工程及其自動(dòng)化專業(yè)英語(yǔ)
定 價(jià):39 元
叢書(shū)名:高等學(xué)校專業(yè)英語(yǔ)教材
- 作者:楊勇
- 出版時(shí)間:2014/1/1
- ISBN:9787121216046
- 出 版 社:電子工業(yè)出版社
- 中圖法分類:H31
- 頁(yè)碼:288
- 紙張:印 次:1
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
電氣工程及其自動(dòng)化專業(yè)內(nèi)涵豐富,涉及面廣,且國(guó)際交流與合作越來(lái)越豐富。本書(shū)從適應(yīng)高等學(xué)校電氣工程及其自動(dòng)化專業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)需要出發(fā),較全面地涵蓋了電氣工程及其自動(dòng)化專業(yè)英語(yǔ)的相關(guān)知識(shí)。本書(shū)兼顧內(nèi)容的實(shí)用性和易用性,全書(shū)共分9個(gè)單元,主要內(nèi)容包括:電子電路基礎(chǔ)、電力電子、電機(jī)、電力系統(tǒng)、電力生產(chǎn)、自動(dòng)控制、傳感技術(shù)、計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)與網(wǎng)絡(luò)控制及信號(hào)處理與通信等。本書(shū)內(nèi)容豐富,取材新穎,重點(diǎn)突出,與專業(yè)課程結(jié)合緊密,充分反映現(xiàn)代電氣工程及其自動(dòng)化技術(shù)的發(fā)展實(shí)際,實(shí)用性強(qiáng)。單元由課文、單詞與詞組、注釋、科技翻譯技巧與方法、練習(xí)等部分組成。為方便閱讀和理解,在編排上各單元相對(duì)獨(dú)立,每節(jié)后附有新專業(yè)詞匯和重點(diǎn)句解析,同時(shí)在書(shū)后附有習(xí)題答案和參考譯文。為了方便教學(xué),本書(shū)另配套電子教案、授課建議和詞匯總表,向采用本教材的教師免費(fèi)提供。
楊勇,男,博士,教授,控制理論與控制工程。本科畢業(yè)于重慶大學(xué),碩士畢業(yè)于湖南大學(xué),博士畢業(yè)于中南大學(xué),F(xiàn)任廣東技術(shù)師范學(xué)院自動(dòng)化學(xué)院教師。
目 錄
Unit 1 Fundamentals of Electronic
Circuits 1
1.1 Introduction to Circuit Theory 1
New Words and Expressions 4
Notes 4
1.2 Analog and Digital Circuits 5
New Words and Expressions 11
Notes 11
1.3 Three-Phase Circuits 13
New Words and Expressions 17
Notes 18
1.4 Further Reading 18
Reading Amplifiers and Their 目 錄
Unit 1 Fundamentals of Electronic
Circuits 1
1.1 Introduction to Circuit Theory 1
New Words and Expressions 4
Notes 4
1.2 Analog and Digital Circuits 5
New Words and Expressions 11
Notes 11
1.3 Three-Phase Circuits 13
New Words and Expressions 17
Notes 18
1.4 Further Reading 18
Reading Amplifiers and Their
Applications 18
Translation Methods and Skills of EST
(English of Science and Technology)
——科技英語(yǔ)翻譯方法與技巧:省略法 21
Exercises 23
Unit 2 Power Electronics 24
2.1 Introduction 24
New Words and Expressions 25
Notes 26
2.2 Power Semiconductor Devices 27
2.2.1 Diode 28
2.2.2 Thyristors and GTOs 28
2.2.3 Power MOSFEETs and IGBTs 29
New Words and Expressions 30
Notes 30
2.3 Power Electronic Converters 31
2.3.1 Rectifiers and Inverters 31
2.3.2 Choppers and Cycloconverters 33
New Words and Expressions 35
Notes 35
2.4 Further Reading 36
Reading Electronic Filters 36
Translation Methods and Skills of EST
(English of Science and Technology)——
科技英語(yǔ)翻譯方法與技巧:長(zhǎng)句的翻譯 37
Exercises 39
Unit 3 Electrical Machines 41
3.1 Introduction 41
3.1.1 Elementary Concepts of Electrical
Machines 41
3.1.2 Classification of Electrical
Machines 41
3.1.3 Applications of Electrical Machines 42
New Words and Expressions 43
Notes 44
3.2 Induction Machines 44
3.2.1 Equivalent Circuit of a Polyphase
Induction Machine 45
3.2.2 Performance of a Polyphase
Induction Machine 46
3.2.3 Torque-Speed Characteristics of
3-Phase Induction Motors 47
3.2.4 Applications for Induction Motors 48
New Words and Expressions 48
Notes 49
3.3 Synchronous Machines 50
3.3.1 Equivalent Circuit of a Synchronous
Machine 50
3.3.2 Power Angle and Other Performance
Characteristics 51
3.3.3 Steady-State Stability 53
3.3.4 Applications for Synchronous
Motors 53
New Words and Expressions 53
Notes 54
3.4 DC Machines 55
3.4.1 Constructional Features of DC
Machines 55
3.4.2 Equivalent Circuit of a DC
Machine 57
3.4.3 DC Machines Characteristics 58
3.4.4 Applications for DC Machines 59
New Words and Expressions 61
Notes 61
3.5 Further Reading 62
Reading Monitoring Techniques for
Rotating 62
Electrical Machines 62
Translation Methods and Skills of EST
(English of Science and Technology) ——科
技英語(yǔ)翻譯方法與技巧:詞義的確定 64
Exercises 65
Unit 4 Electric Power Systems 67
4.1 Introduction 67
New Words and Expressions 68
Notes 69
4.2 Components of Electric Power
Systems 69
New Words and Expressions 71
Notes 71
4.3 Operation and Control of Power
Systems 72
New Words and Expressions 74
Notes 75
4.4 Power System Protections 76
4.4.1 Faults and Their Damages on Power
Systems 76
4.4.2 Circuit Breakers 78
4.4.3 Distance Protection 79
4.4.4 Lightning Arresters 80
New Words and Expressions 81
Notes 82
4.5 Power System Stability 83
New Words and Expressions 84
Notes 84
4.6 Further Reading 85
Reading Smart Grid 85
Translation Methods and Skills of EST
(English of Science and Technology) ——科
技英語(yǔ)翻譯方法與技巧:被動(dòng)語(yǔ)態(tài) 86
Exercises 89
Unit 5 Electric Power Generations 91
5.1 Coal-fired Power Generation 91
New Words and Expressions 92
Notes 93
5.2 Hydropower Generation 94
New Words and Expressions 96
Notes 96
5.3 Windpower Generation 97
New Words and Expressions 99
Notes 99
5.4 Solarpower Generation 100
New Words and Expressions 102
Notes 102
5.5 Further Reading 103
Reading Wind-Energy-Conversion
Systems 103
Translation Methods and Skills of EST
(English of Science and Technology) ——科
技英語(yǔ)翻譯方法與技巧: 順譯與調(diào)整
語(yǔ)序 103
Exercises 104
Unit 6 Automatic Control 107
6.1 Introduction 107
6.1.1 Elementary Concept of Control
Systems 107
6.1.2 Classification and Applications of
Control Systems 108
New Words and Expressions 109
Notes 110
6.2 Feedback Control 112
6.2.1 Transfer Functions and Block
Diagrams 112
6.2.2 Dynamic Response of Control
Systems 114
6.2.3 Steady-state Error of Linear
Systems 115
6.2.4 Classification of Feedback Control
Systems 115
New Words and Expressions 116
Notes 117
6.3 Control Methods 119
6.3.1 PID Control 119
6.3.2 Fuzzy Control 122
New Words and Expressions 123
Notes 124
6.4 Control Technologies 125
6.4.1 Single-chip Microprocessor
Control 125
6.4.2 Programmable Logic Control 127
New Words and Expressions 128
Notes 129
6.5 Further Reading 129
Reading The Future of PID Control 129
Translation Methods and Skills of EST
(English of Science and Technology) ——科
技英語(yǔ)翻譯方法與技巧:否定句的
翻譯 130
Exercises 132
Unit 7 Sensoring Technology 134
7.1 Introduction 134
New Words and Expressions 136
Notes 137
7.2 Sensors 138
7.2.1 Resistive Temperature Detectors 138
New Words and Expressions 141
Notes 142
7.2.2 Strain Gauges 142
New Words and Expressions 144
Notes 145
7.2.3 Capacitive Pressure Sensors 146
New Words and Expressions 148
Notes 149
7.2.4 Inductive Displacement Sensor 149
New Words and Expressions 152
Notes 153
7.3 Further Reading 154
Reading Sensor Network 154
Translation Methods and Skills of EST
(English of Science and Technology)——科
技英語(yǔ)翻譯方法與技巧:定語(yǔ)從句
的翻譯 155
Exercises 158
Unit 8 Computer Network and Networked
Control 159
8.1 Introduction to Computer network 159
New Words and Expressions 161
Notes 161
8.2 Introduction to Networked Control
Systems 162
New Words and Expressions 165
Notes 166
8.3 Further Reading 166
Reading Application of NCSs to Power
System Control 166
Translation Methods and Skills of EST
(English of Science and Technology)
——科技英語(yǔ)翻譯方法與技巧:科技
論文寫作格式及規(guī)范 167
Unit 9 Signal Processing &
Telecommunication 169
9.1 Signals and Spectral Analysis 169
9.1.1 Periodic Signals and Fourier
Series 169
9.1.2 Spectral Analysis and Signal
Bandwidth 170
New Words and Expressions 171
Notes 172
Exercises 172
9.2 Modulation, Sampling, and
Multiplexing 173
9.2.1 Frequency Translation and Product
Modulation 173
9.2.2 Sampling and Pulse Modulation 173
9.2.3 Multiplexing Systems 174
New Words and Expressions 174
Notes 175
Exercises 175
9.3 Interference 176
9.3.1 Noise 176
9.3.2 Filtering, Distortion, and
Equalization 176
New Words and Expressions 177
Notes 178
Exercises 178
9.4 Analog Telecommunication
Systems 179
9.4.1 Amplitude Modulation 179
9.4.2 Message Demodulation 180
9.4.3 Frequency Modulation 180
9.4.4 Demodulators for FM 181
New Words and Expressions 182
Notes 182
Exercises 183
9.5 Digital Telecommunication
Systems 184
9.5.1 Sampling 184
9.5.2 Quantization and Quantization
Error 184
9.5.3 Companding 185
9.5.4 Source Encoding 185
New Words and Expressions 186
Notes 186
Exercises 187
9.6 Further Reading 187
Reading Anti-noise Systems—Noise
Cancellation 187
Translation Methods and Skills of EST
(English of Science and Technology)
——科技英語(yǔ)翻譯方法與技巧:科技
論文英文摘要的寫作 188
參考譯文 193
Keys to Exercises 269
參考文獻(xiàn) 279
前 言
現(xiàn)代電氣工程及其自動(dòng)化行業(yè)具有技術(shù)、資金、人才密集等特點(diǎn),是電氣信息領(lǐng)域的一門新興交叉學(xué)科。隨著當(dāng)今高新技術(shù)的快速發(fā)展,電氣工程及其自動(dòng)化與人們的日常生活及工業(yè)生產(chǎn)緊密相關(guān),這方面的人才市場(chǎng)需求也很旺盛。近年來(lái),我國(guó)電氣工程及其自動(dòng)化行業(yè)迎來(lái)了新一輪的發(fā)展機(jī)遇,但也面臨著國(guó)外電氣工程及其自動(dòng)化先進(jìn)技術(shù)和高品質(zhì)產(chǎn)品的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化,我國(guó)與國(guó)外同行之間的業(yè)務(wù)交往日益增多,大量的先進(jìn)電氣工程及其自動(dòng)化技術(shù)設(shè)備的引進(jìn)也隨之增多,電氣工程及其自動(dòng)化專業(yè)英語(yǔ)的應(yīng)用越來(lái)越廣泛。對(duì)于電氣工程及其自動(dòng)化專業(yè)的大學(xué)生和從事相關(guān)領(lǐng)域的工程技術(shù)人員來(lái)講,熟練掌握電氣工程及其自動(dòng)化專業(yè)英語(yǔ)基本技能是非常必要的。
電氣工程及其自動(dòng)化技術(shù)涉及電子電路、電力電子、電氣工程、檢測(cè)與自動(dòng)化以及新能源等眾多技術(shù)領(lǐng)域,其科技英語(yǔ)詞匯和語(yǔ)句等雖常見(jiàn)于各專業(yè)文獻(xiàn)中,但比較分散,給廣大大學(xué)生和初學(xué)者的專業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)帶來(lái)了諸多不便。為了滿足電氣工程及其自動(dòng)化專業(yè)英語(yǔ)教與學(xué)的需求,我們編寫了《電氣工程及其自動(dòng)化專業(yè)英語(yǔ)》一書(shū)。
電氣工程及其自動(dòng)化內(nèi)涵豐富,涉及面廣。在整個(gè)編寫過(guò)程中,不僅注重與電氣工程及其自動(dòng)化工程實(shí)際緊密結(jié)合,而且所選教材內(nèi)容緊扣專業(yè)基本知識(shí)點(diǎn),體現(xiàn)基本內(nèi)容、基本要求、基本能力,注意知識(shí)的銜接性、系統(tǒng)性和拓展性,其先修課要求完成電氣工程及其自動(dòng)化專業(yè)基礎(chǔ)課程(電子技術(shù)、電機(jī)與拖動(dòng)、微機(jī)原理與應(yīng)用、自動(dòng)控制原理、檢測(cè)技術(shù)與自動(dòng)化儀表、可編程控制器等)和電力電子技術(shù)、電力系統(tǒng)基礎(chǔ)、電力系統(tǒng)控制技術(shù)等。同時(shí),強(qiáng)調(diào)電氣工程及其自動(dòng)化專業(yè)知識(shí)的教學(xué)特點(diǎn),有針對(duì)性地在教材內(nèi)容深度和廣度方面進(jìn)行合理搭配,以實(shí)用和可運(yùn)用性為目的,擁有廣度,兼顧深度。課文圖文并茂、簡(jiǎn)單易讀,適合不同層次的讀者閱讀。
本書(shū)選材于國(guó)內(nèi)外最新出版的教科書(shū)、專著、外文期刊等。盡管所選內(nèi)容篇幅有限,但比較精練,基本涵蓋了電氣工程及其自動(dòng)化學(xué)科領(lǐng)域的專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)。全書(shū)共分9個(gè)單元,即電子電路基礎(chǔ)、電力電子、電機(jī)、電力系統(tǒng)、電力生產(chǎn)、自動(dòng)控制、傳感技術(shù)、計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)與網(wǎng)絡(luò)控制及信號(hào)處理與通信等。本書(shū)配套電子教案、授課建議和詞匯總表,請(qǐng)登錄華信教育資源網(wǎng)(http://www.hxedu.com.cn)注冊(cè)下載。
本書(shū)第1、2、5章和部分習(xí)題及翻譯技巧等由楊勇、宋海鷹、文珊和齊海英編寫;第4、7、8章和部分習(xí)題由魏立明、朱鷹屏和魏大慧編寫;第5、6、9章和部分習(xí)題由陳嘯晴、鄧秋玲和戚美月編寫;第3章和部分習(xí)題由詹彤、高艷玲和牛曉燕編寫;全書(shū)由楊勇統(tǒng)稿。在本書(shū)的編寫過(guò)程中,電子工業(yè)出版社的王羽佳編輯為本書(shū)的出版做了大量工作,在此一并表示感謝!
本書(shū)的編寫參考了大量近年來(lái)出版的相關(guān)技術(shù)資料,吸取了許多專家和同仁的寶貴經(jīng)驗(yàn),在此向他們深表謝意。
由于時(shí)間倉(cāng)促、水平有限,錯(cuò)誤之處在所難免,竭誠(chéng)希望得到廣大讀者和同行的批評(píng)指正。
編 者
2013年12月