一九四五年,毛姆應(yīng)美國《紅書》雜志邀約開列 了一張書單,列舉 其心目中的世界十佳小說,并為之撰寫了系列書評, 對這些名著的成 書過程、寫作手法、藝術(shù)特色一一做出點評,于是就 有了這本《巨匠與杰作:毛姆文集》(書名直譯就是 “十部小說及其作者”)。這十部小說及其作者 分別為:菲爾丁和《湯姆瓊斯》,奧斯丁和《傲慢 與偏見》,司湯達和 《紅與黑》,巴爾扎克和《高老頭》,狄更斯和《大 衛(wèi)科波菲爾》,福樓 拜和《包法利夫人》,麥爾維爾和《白鯨》,艾米莉- 勃朗特和《呼嘯山 莊》,陀思妥耶夫斯基和《卡拉馬佐夫兄弟》以及托 爾斯泰和《戰(zhàn)爭與 和平》。以毛姆的人情練達,他當(dāng)然一上來就坦承“ 我所列的書單極為 武斷。其實我完全可以再列出十部小說,以其不同的 方式而絲毫不輸 之蒔所選,而且還能為選擇這十部給出同樣充分的理 由”。
毛姆評論這十位小說大師的方式很簡單,即“知 人論世”:一個作家 能寫出什么洋的作品,取決于他是個什么樣的人。于 是在他筆下,這些 “巨匠”們身上的光環(huán)和粉飾被盡數(shù)剔除:狄更斯和 巴爾扎克虛榮浮華、 品味粗俗,陀思妥耶夫斯基更是嗜賭成性,而艾米莉 勃朗特和麥爾維 爾則是隱秘的同性戀……毛姆這樣做并非有意大唱反 調(diào)、嘩眾取寵,而 是去除一切偽飾,以他對人性的深刻洞察以及他本人 作為小說家的豐富 經(jīng)驗去真正體貼他所評論的作家和作品,帶領(lǐng)讀者去 品味、去欣賞。于 是《巨匠與杰作:毛姆文集》這本由一位小說巨匠對 其心目中小說巨匠的評論遂成為文學(xué)評論的經(jīng) 典,更是一部面向普通讀者的獨一無二的文學(xué)指南。
《巨匠與杰作:毛姆文集》中,毛姆對他心目中的十大小說家的生平及其代表作的研究,可說是文學(xué)批評的典范之作。此處所涉及的,既有此類體裁之所以偉大的普遍標(biāo)準(zhǔn),亦有削弱其力量的瑕疵與異端。由一位小說巨匠所著的《巨匠與杰作》,早已同其討論的經(jīng)典一樣成為了經(jīng)典,被視為整個20世紀(jì)文學(xué)評論的典范之作,對于讀者而言實在是一部獨一無二、不可估量的文學(xué)指南。
英國小說家威廉薩姆塞特毛姆是一位成功的多產(chǎn)作家,在長篇小說、短篇小說和戲劇領(lǐng)域里都有建樹。不過毛姆本人對自己的評價卻很謙虛:“我只不過是二流作家中排在前面的一個! 毛姆最知名、最暢銷的小說《人性的枷鎖》(1915)在其去世前的銷量就已超過了一千萬冊。除長篇外,毛姆還是一個出色的短篇小說家,他的短篇小說有一百多部。1946年,毛姆設(shè)立了薩姆塞特毛姆獎,獎勵優(yōu)秀的年輕作家,鼓勵 并資助他們到各處旅游。1952年,牛津大學(xué)授予毛姆名譽博士學(xué)位。1954年,英王室授予他“榮譽侍從”稱號。1965年12月16日毛姆在法國尼斯去逝。
一 小說的藝術(shù)
二 亨利菲爾丁和《湯姆瓊斯》
三 簡奧斯丁和《傲慢與偏見》
四 司湯達和《紅與黑》
五 巴爾扎克和《高老頭》
六 查爾斯狄更斯和《大衛(wèi)科波菲爾》
七 福樓拜和《包法利夫人》
八 赫爾曼麥爾維爾和《白鯨》
九 艾米莉勃朗特和《呼嘯山莊》
十 陀思妥耶夫斯基和《卡拉馬佐夫兄弟》
十一 托爾斯泰和《戰(zhàn)爭與和平》
十二 尾聲
一 小說的藝術(shù) (一) 我想告訴本書的讀者,書中的幾篇文章是如何寫 就的。還在美 國的時候,有一天,《紅書》(Redbook)的編輯請 我列出本人心目中的 世界十佳小說。我依言照做,事后也未再想此事。當(dāng) 然,我所列的 書單極為武斷。其實我完全可以再列出十部小說,以 其不同的方式 而絲毫不輸之前所選,而且還能為選擇這十部給出同 樣充分的理 由。倘若叫上一百個博覽群書、文化深厚的人開列書 單,很可能要 有至少兩三百部小說被提到,但我相信,在所有的這 些書單中,本人 所選的大多數(shù)小說都會有一席之地。在這種問題上仁 者見仁,智者 見智,是完全可以理解的。某一本小說,如果它能強 烈吸引一個人, 哪怕是判斷力很強的人,以至其對該書不吝溢美之詞 ,其中的原因 是多方面的。可能是他讀這本書時所處的人生階段和 環(huán)境令他格 外容易受到感動;可能是由于他的偏好或遐想,使得 小說的主題或 場景對其具有非同尋常的意義。我完全可以想象得到 ,一位狂熱的 音樂愛好者,或許會把亨利韓德爾理查森的《毛 里斯格斯 特》列入十佳小說,而一個五鎮(zhèn)的當(dāng)?shù)厝,會非常?歡阿諾德貝內(nèi) 特對當(dāng)?shù)靥卣骱途用裣鑼嵣鷦拥拿鑼,并將其《老婦 人的故事》列 入自己的書單。兩本小說寫得都很好,可我相信,但 凡客觀公正的 看法,是不會把這兩本書列入十佳的。一個讀者的國 籍會令他對某 些作品格外感興趣,并由此導(dǎo)致其對該作品的評價超 過其公認(rèn)的價 值。在十八世紀(jì),英國文學(xué)在法國廣為閱讀,但自此 之后直到近來, 法國人對本國之外所寫的任何東西都鮮有興趣。我很 難想象,一個 法國人在開列十佳書單時,會像我那樣想到《白鯨》 ,假如他學(xué)識格 外淵博,或許會提到《傲慢與偏見》;但他幾乎肯定 會選拉法耶特夫 人的《克萊芙王妃》;這不無道理,這本書確有其超 凡之處,它是一 部感傷小說、一部心理小說,而且可能是歷來的第一 部:故事觸動 人心,人物塑造細(xì)膩,文筆不同凡響,篇幅簡潔得體 。書中所涉及的 社會,法國的每一個男學(xué)生都很熟悉;而其中的道德 氛圍,讀過高乃 依和拉辛的他們也不陌生;它的魅力,在于同法蘭西 歷史上最為輝 煌的時期密切相關(guān),它對法國文學(xué)的黃金時代做出了 杰出的貢獻。
然而英國讀者會覺得主人公們的高尚行為不近人情, 他們彼此間的 對話刻板做作,他們的行為令人難以置信。我并不是 說,這種看法 是對的;但是如果帶有這種想法,他是絕對不會把這 部杰作列入世 界十佳的。
我為《紅書》所開列的書單中,還附加了一個簡 短的說明,我在 其中寫道:“聰明的讀者,倘若他學(xué)會跳讀這一有用 的技巧,就能從 閱讀這些書中獲取最大的享受。”一個明智的人,是 不會把小說當(dāng)成 任務(wù)去讀的。他會將之作為消遣。他要感興趣的是人 物,關(guān)注他們 在某些特定環(huán)境下的舉動,還有他們的遭遇;對于他 們的苦惱,他深 表同情,對于他們的快樂,他歡欣不已;他把自己置 于他們的位置 上,甚至在某種程度上過他們的生活。這些人物的人 生觀,他們對 人類思索這些重大問題的態(tài)度,不管是用言語還是行 動表露出來, 都會在他的心中激起或驚訝、或愉快、或憤怒的反應(yīng) 。但是他發(fā)自 本能地知道自己的興趣在哪兒,并且像獵狗追尋狐貍 的蹤跡一樣, 堅定地追隨這一興趣。有時候,由于作者的失誤,他 跟丟了。那么 他就會輾轉(zhuǎn)尋覓,直至重新發(fā)現(xiàn)蹤跡。他這是跳讀。
每個人都跳讀,但沒有遺失的跳讀可并非易事。
以我所見,跳 讀能力可能是一種天賦的才能,或許也可以憑借經(jīng)驗 來獲得。約翰 生博士就跳讀得很厲害。鮑斯韋爾告訴我們,“他具 有一種奇特的 能力,任何一本書,他無須從頭到尾費力細(xì)讀,就能 一下子抓住其中 有價值的東西!滨U斯韋爾所指的,無疑是信息類或 啟蒙類的書籍; 假如讀一本小說很辛苦的話,那還不如干脆別讀了。
遺憾的是,由 于我隨后就會談到的一些原因,很少有小說能讓你興 味盎然地從頭 讀到尾。雖然跳讀可能是個壞習(xí)慣,但讀者也是不得 已而為之。然 而一旦讀者開始跳讀了,他會很難停下來,于是可能 會漏掉很多原 本對他有益的東西。
在我給《紅書》開列的書單面世不久,一家美國 出版商向我提 議,以縮寫本的形式重新發(fā)行我提到的這十本小說, 每本都由我來 寫上一篇前言。他的想法就是,除了作者必須要講的 ,其他一概刪 去,揭示作者的相關(guān)思想,展示他所塑造的人物,這 樣的話,讀者就 會閱讀這些優(yōu)秀的小說,如果不把許多朽木(這么形 容不無道理) 從中砍掉的話,他們是不會去讀的;既然只有那些有 價值的東西得 以存留,讀者就可以充分享受思想上的愉悅了。我起 先大吃一驚, 可后來我想到,盡管我們當(dāng)中一些人已經(jīng)學(xué)會了跳讀 的技巧,并從 中受益,可大多數(shù)人還不行,假若有一個富有經(jīng)驗和 鑒別力的人替 他們做好刪選,無疑也是好事一樁。我欣然接受為以 上小說撰寫前 言的提議,并隨即動手開始寫。有些文學(xué)研究者,有 些教授和批評 家,都會驚呼,說損壞名著是一件令人震驚的事情, 應(yīng)當(dāng)依照作者所 寫的原貌閱讀經(jīng)典。這得看是哪本名著了。我無法想 象,像《傲慢 與偏見》這樣一本迷人的小說,或是像《包法利夫人 》這樣結(jié)構(gòu)嚴(yán)整 的小說,可以從中刪去哪怕一頁;但是極具洞察力的 批評家喬治 森茨伯里曾經(jīng)寫道:“沒有幾部小說能像狄更斯的作 品那樣經(jīng)得起 濃縮和節(jié)略!眲h減本身并沒有什么可指責(zé)的。很少 有戲劇在上演 之前,沒有經(jīng)過彩排時的大幅刪減而受益匪淺。很多 年前的一天, 當(dāng)我跟蕭伯納共進午餐的時候,他告訴我說,他的劇 作在德國演出, 要比在英國演出成功得多。他將這種現(xiàn)象歸因于英國 公眾的愚蠢 和德國人的較高思想。他錯了。在英國,他堅持要求 自己所寫的每 個字都要念出來。而我在德國看過他的戲,那兒的導(dǎo) 演把其中對于 戲劇情節(jié)毫無必要的冗詞無情去除,由此為觀眾提供 了一種愉悅的 享受。不過,我覺得最好還是別把這事兒告訴他。而 一部小說為什 么就不該受到類似的處理,我實在找不出理由。
柯勒律治曾說,《堂吉訶德》是一本第一遍需通 讀、第二遍瀏覽 即可的書,他說這番話的意思,很可能是該書的某些 部分實在乏味、 甚至荒唐,一旦你發(fā)現(xiàn)了并再次閱讀的時候,花在上 面的時間是很 不值的。這是一部偉大而重要的著作,一個自稱是文 學(xué)研究者的人 當(dāng)然應(yīng)該通讀一遍(我本人就從頭至尾讀了兩遍英文 版的、三遍西 班牙文版的),但我不得不說,對于普通讀者,也就 是為了取樂而看 本書的讀者,假如他壓根兒不去讀那些枯燥的部分, 是根本不會損 失什么的。他們肯定會更加喜歡余下的段落,這些段 落直接關(guān)乎勇 武的騎士及其粗俗的隨從那些有趣而動人的歷險和對 話。事實上, 也確實有一位西班牙出版商,已經(jīng)把這些內(nèi)容合為一 卷,讀來感覺 頗好。還有一本小說,重要自然是重要,可要說偉大 可就得掂量一 下了,那就是塞繆爾理查森的《克拉麗莎》,其篇 幅之長,除了少 數(shù)最倔強的小說讀者外,所有的人都會望而卻步。我 想,要不是偶 然碰上一本縮寫本的話,自己也決不會有勇氣讀這本 書的。該版本 縮減得很好,以至我根本沒覺出丟了什么東西。
P1-4