《對對外漢語教學語篇語法》共分為:語篇語法研究概說;語篇中的詞語組織;語篇中的句法表現(xiàn);語篇語法的制約因素四章,主要內容包括:語篇研究;語篇語法研究等。
第一章 語篇語法研究概說
第二章 語篇中的詞語組織
第三章 語篇中的句法表現(xiàn)
第四章 語篇語法的制約因素
結語
術語索引
附錄
后記
對外漢語語篇研究
隨著我國進入20世紀80年代以來的改革開放,對外漢語事業(yè)蓬勃發(fā)展?梢哉f,對外漢語語篇研究并不是在漢語本體語篇研究相當成型后開展起來的,而是面對漢語教學任務、教學中頻現(xiàn)的語篇問題,從各自的教學問題出發(fā)而發(fā)展起來的。因此,其研究特點歸結起來有如下幾個:
第一,從研究內容上看,近年較多集中在留學生語篇現(xiàn)象上,尤其是銜接連貫研究。這與語篇教學面臨的難題相一致。這充分反映了留學生到中高級階段,成段表達、連篇成文寫作難以再提高這一“高原誤區(qū)”始終困惑著漢語教學者,然而令人欣慰的是,研究者們已經找到了問題的癥結,即語篇問題,這也是近年語篇方向研究文章層出不窮的現(xiàn)實原因。
第二,從研究方法與視角上看,經驗歸納法和微觀描寫分析居多。教師多根據自己的教學經驗、研究經驗,歸納出語篇教學、語段教學的方法。如劉月華(1998,1)的語段訓練等文章。也有隨機抽樣法。如楊翼(2000,4)的留學生句子排序、組句成段研究等。研究視角上,多是微觀的細致的、針對具體教學問題的描寫分析,宏觀的系統(tǒng)的關于對外漢語語篇研究的文章很少,說明此類研究方興未艾,正處于理論形成、上升階段。
第三,從與漢語語篇本體的關系上看,并不是應用本體知識去進行語篇教學,探討偏誤,而往往是留學生出現(xiàn)語篇問題了,反推本體語篇現(xiàn)象。如田然的《現(xiàn)代漢語敘事語篇中NP的省略》等系列論文,其緣起就是留學生作文的偏誤,作者由此展開了對漢語本體語篇現(xiàn)象的研究。這類現(xiàn)象說明,目前我們對本體的語篇研究需求十分迫切,對外漢語界急需對本體的研究成果進行應用,同時也說明,對外漢語界面臨的語篇教學問題,促使教師由中介語層面進入,轉而探尋漢語本體,這也促進了本體研究的發(fā)展。
較早的研究者與研究內容
1994年后,對外漢語語篇方面論文開始占有相當?shù)谋壤,說明許多學者在對外漢語教學日益發(fā)展的當下,開始重視這一領域的問題。不過,據筆者資料搜集所見,論文基本針對留學生中高級階段的語篇教學,這跟語言教學從字詞進入單句、段落篇章的學習規(guī)律是一致的。較早進行研究的學者有這些:
吳曉露(1994,1)較早注意到了語段訓練這個問題。她認為,語段訓練應從如下幾個方面人手:語段構思的框架化,即讓學生按照一定的思路、模式去演繹語段;組合訓練的具體化,即依照關聯(lián)詞語、代詞呼應等方式訓練學生語段表達。
齊燕榮(1996,4)主要分析的是聽力語段訓練問題。作者依據話語分析(discourseanalysis)理論中的兩大塊——結構主義與功能主義的分析原則,將語段聽力理解也分成兩個難點區(qū)域——語言結構方面與交際功能方面的,并提出了語段的幾個訓練步驟:猜測段落生詞的訓練;段落中語法結構的訓練;語段語義結構的訓練等。
劉月華(1998,1)針對的是限定文體的語篇教學。作者首先總結了敘述體的各種連接手段,如時間處所詞語、邏輯關系等,之后提出了具體的教學操作方式,比如刪減連接成分、恢復省略內容讓學生刪除等,預示了不同文體語篇教學特點會有所不同。
高寧慧(1996,2)通過對30篇留學生作文的分析,對代詞偏誤進行了統(tǒng)計和分類,然后應用已有代詞研究成果及自己的考察,對偏誤進行了解釋和分析,同時從宏觀、微觀兩個方面,給出了代詞在篇章中的一些使用規(guī)則。這些規(guī)則涉及指稱距離、指稱對象、篇章是否為平行結構等因素。作者較好地將偏誤與本體研究結合起來,既發(fā)現(xiàn)了問題,也給出了可遵循的基本原則。
田然(1997,6)用錄音的方式總結了中高級階段留學生口語語段表達的一些偏誤問題。認為表達時前后小句句式混亂、語義不連貫、指稱濫用等是口語語段表達的突出問題,應該引起教學上的重視。這種以錄音實錄口語語段的方式使研究本身更貼近真實語料。
曹秀玲(2000,4)主要對韓國留學生語篇中的指稱類型進行了考察。作者參照胡壯麟的劃分方法,分別探討了36篇作文中語篇指稱(如“這樣/那樣”等)、時間指稱(“這時/那時”等)、地點指稱(“這里/那里”等)、事物指稱(這/那+NP)、人稱指稱(零形式、代詞、名詞)的使用情況,認為韓國學生在前四種指稱中,語篇指稱與事物指稱的正確率較高(均在90%左右)。人稱指稱方面,采用Givon的“回數(shù)法”統(tǒng)計了零形式、名詞、代詞的延續(xù)性值,認為韓國學生零形式用量明顯低于漢語母語者,名詞用量明顯高于漢語母語者。作者的這一結論對對外漢語教材編寫設計、課堂教學很有啟示,但其他國家學生是否也存在這類問題,文章中未有涉及。
盡管一些語篇研究者如前面的吳曉露、田然等在論文中提及了語篇教學的教材設計問題,但由于其論文主旨不在教材編寫,因而并不夠系統(tǒng)。
楊翼(2000,4)對教材設計進行了較為詳盡的討論。作者針對中高級留學生語篇偏誤大量存在這一事實,提出了迥異于傳統(tǒng)教材編寫模式的教材結構設計法。主要表現(xiàn)在教材的推進策略、輸入方式、題型開拓等方面。
在教材的推進策略上,傳統(tǒng)的教材編寫依據“詞-詞組-單句-復句_語段-語篇”這一順序,作者主張,在中高級階段,應突破長期以詞、句為中心的觀念,從“語篇-語段-復句-單句-詞組-詞”順序人手,讓學習者從語篇的角度認識語段。
……