《湯姆叔叔的小屋(學(xué)生版)/新課標(biāo)經(jīng)典名著》是美國(guó)19世紀(jì)影響最大的廢奴小說(shuō)之一。1852年,《湯姆叔叔的小屋》在美國(guó)《民族時(shí)代》雜志上連載,引發(fā)全國(guó)性轟動(dòng)。小說(shuō)分兩條線(xiàn)索展開(kāi):其一是年輕的女黑奴伊莉扎帶著孩子一路逃亡,最終北上加拿大與丈夫喬治會(huì)合,獲得自由;其二是湯姆叔叔被三次轉(zhuǎn)賣(mài),命運(yùn)波折。其中,穿插著湯姆所遇黑奴的種種經(jīng)歷。伊莉扎和湯姆原屬同一個(gè)莊園,最終卻走向了不同的結(jié)局。我國(guó)近代翻譯家林紓在晚清就翻譯了這部作品,題為《黑奴吁天錄》。這部大洋彼岸的小說(shuō),對(duì)喚醒中國(guó)民眾,產(chǎn)生過(guò)巨大作用。
《湯姆叔叔的小屋(學(xué)生版)/新課標(biāo)經(jīng)典名著》的主人公黑奴湯姆叔叔信奉基督教,逆來(lái)順受,并不愿反抗奴隸制,最后慘死在奴隸主雷格里的手下。而他的朋友,黑奴伊莉莎和她的丈夫哈里斯,從一開(kāi)始就具有反抗精神。為了不讓自己的兒子被賣(mài)掉,伊莉莎帶著兒子逃跑了,最后,在廢奴組織的幫助下,他們逃到了加拿大。這部小說(shuō)據(jù)說(shuō)引發(fā)了美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)。后來(lái),林肯接見(jiàn)《湯姆叔叔的小屋(學(xué)生版)/新課標(biāo)經(jīng)典名著》作者斯托夫人時(shí)曾說(shuō)她是“引發(fā)了一場(chǎng)大戰(zhàn)的小婦人”。
斯托夫人,美國(guó)廢奴主義女作家,出生在美國(guó)康涅狄格州。1856年,與神學(xué)院教授卡爾文·埃利斯·斯托結(jié)婚。受父兄、丈夫的影響,斯托夫人也是堅(jiān)定的廢奴主義者。自1850年遷居緬因州以來(lái),她接連發(fā)表了許多作品。1851-1852年,她的小說(shuō)《湯姆叔叔的小屋》在《民族時(shí)代報(bào)》上連載,很快出版了單行本,引起極大轟動(dòng)。這部小說(shuō)不僅是一部偉大的文學(xué)作品,而且成了美國(guó)黑人小說(shuō)的濫觴,同時(shí)它對(duì)社會(huì)發(fā)展,特別是美國(guó)廢奴運(yùn)動(dòng)和美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)中以林肯為代表的正義一方取得勝利產(chǎn)生了巨大作用。1896年,斯托夫人在康涅狄格州的哈特福德去世。
“我實(shí)話(huà)告訴你,湯姆可是個(gè)好仆人。他老實(shí)、穩(wěn)重,把我的農(nóng)場(chǎng)打理得井井有條。我所有的事都放心交給他去辦,他保證幫你辦得漂漂亮亮。一分錢(qián)也不多拿,一塊面包也不偷吃!薄拔也挪幌嘈胚@世上有這么誠(chéng)實(shí)的黑奴呢!”黑利聽(tīng)了搖了搖頭。
“你還別不相信。上次我單獨(dú)打發(fā)他去北方幫我辦事。
別人勸他趁機(jī)帶著我的錢(qián)溜到加拿大去,再也別回來(lái)了。結(jié)果他說(shuō),主人相信我,才讓我一個(gè)人出來(lái),我是絕對(duì)不會(huì)逃走的。這一節(jié)別人事后才告訴我,可見(jiàn)他是多么忠心耿耿。
對(duì)于他,我心里也是萬(wàn)分舍不得。所以,我把這么好的仆人讓給了你,你就讓他抵消我的債務(wù)吧!”“干我們這一行的,都知道我最人道了。但這一樁買(mǎi)賣(mài),實(shí)在讓我為難呀!敝x爾彼先生沉吟了好一會(huì)兒,才緩緩說(shuō)道:“那么,黑利,你說(shuō)該怎么辦?”“唔,依我看,能不能再加上一個(gè)小男孩或者小姑娘……”黑利正說(shuō)著,門(mén)突然開(kāi)了,一個(gè)四五歲左右的小男孩跑了進(jìn)來(lái)。那孩子一看便知是個(gè)黑白混血兒,但長(zhǎng)得眉清目秀,十分可愛(ài)。他的一頭卷發(fā)自然天成,圓圓的臉蛋,烏黑的眼睛,嘴角帶著靦腆的笑。一見(jiàn)房間里有個(gè)陌生人,他便顯得有些膽怯。
“喲!小哈利來(lái)啦!”謝爾彼先生笑道,吹了一聲口哨,“這把葡萄干給你吃!”小男孩有了吃的,咯咯直笑。主人拍著他的腦袋,說(shuō):“來(lái),哈利,拿出你的本事來(lái)。”話(huà)音剛落,小男孩就唱起一支黑人歌曲,一邊隨著音樂(lè)的節(jié)奏,跳起舞來(lái)。
黑利看得入了迷,大聲喝彩,還把手里的小半個(gè)橘子丟給那孩子吃。
“再來(lái)學(xué)學(xué)莊園里老大爺走路的樣子吧!”主人又說(shuō)。
孩子就立刻一本正經(jīng)地表演起來(lái)。他彎著腰,駝著背,一瘸一拐地在屋里走著,還假裝咳嗽了兩聲,把兩個(gè)大人逗得哈哈大笑。
“太棒了!我從沒(méi)見(jiàn)過(guò)這么機(jī)靈的小鬼。”黑利湊近謝爾彼說(shuō)道,“除了湯姆,你就再把這小家伙給我加上,這筆買(mǎi)賣(mài)就成了。我說(shuō)話(huà)算數(shù),你的債務(wù)就此一筆勾銷(xiāo)!狈块T(mén)又開(kāi)了,一個(gè)二十來(lái)歲的少婦走了進(jìn)來(lái)。她也是個(gè)黑白混血的黑人,那小男孩像極了他,一看就是她的兒子。
她的眼睛是那么美麗動(dòng)人,身材窈窕,態(tài)度溫和。黑利一下就呆住了,直勾勾地盯著她看,從發(fā)梢到腳踝,上上下下打量了個(gè)遍。被一個(gè)陌生人這么看著,她顯得很不好意思,臉頰漲得通紅,求救般地向主人望去,不知怎么才好。
“伊莉莎,有什么事嗎?”謝爾彼先生說(shuō)。
“對(duì)不起,主人。我進(jìn)來(lái)找哈利,我不小心讓他跑進(jìn)來(lái)了。”小男孩蹦蹦跳跳地跑到母親面前,嘻嘻笑著。
“好啦,沒(méi)事了,把他帶走吧!敝x爾彼搖搖手,伊麗扎連忙抱起孩子,出去了。
“我說(shuō),這才是好貨!”奴隸販子黑利羨慕地連聲贊嘆,“老弟,你把她給賣(mài)了,我保準(zhǔn)你能大賺一筆。我以前看到有人出一千美金買(mǎi)的黑姑娘,都沒(méi)你這個(gè)漂亮。”“我絕不會(huì)賣(mài)。我太太很喜歡她!敝x爾彼冷冷地回答。
“先別這么說(shuō),女人家能懂什么。如果你告訴她這個(gè)黑姑娘值多少首飾,她就一定會(huì)答應(yīng)。說(shuō)說(shuō)吧,你出多少價(jià)?”“黑利先生,我說(shuō)不賣(mài)就不賣(mài)。你別指望了!薄澳呛茫乙莻(gè)孩子,這總可以吧?”“一個(gè)小孩子,你要了有什么用?”“唔,我有個(gè)朋友想買(mǎi)幾個(gè)漂亮的男孩子,養(yǎng)大以后再賣(mài)給有錢(qián)人,能賺一大筆。我看那孩子,又會(huì)唱又會(huì)跳,還能逗人笑,正合適!薄安徊m你說(shuō),我這人心腸軟,拆散別人家骨肉,不忍心哪!”“唉,說(shuō)的也是。我最討厭看到女人小孩哭哭啼啼的場(chǎng)面了,有時(shí)候跟女人打交道真是麻煩。這樣吧,我們把那女人先弄到別的地方去,等到把孩子接走了,她再鬧也沒(méi)辦法了。最多讓你的太太給她買(mǎi)件新衣服,哄哄她,不就結(jié)了!薄翱峙虏恍邪!”“相信我,肯定行。”黑利裝出一種誠(chéng)懇的樣子,“我見(jiàn)過(guò)許多買(mǎi)賣(mài)黑奴的家伙,他們根本不懂行。如果硬是把孩子從人家懷里奪走去賣(mài),女人就拼命跟你較勁。有的甚至真的發(fā)了瘋,或者弄出個(gè)人命,上千美元就白白打了水漂。我這個(gè)人道主義的辦法,是最好的了。所以自打入行以來(lái),經(jīng)過(guò)我這里的黑奴個(gè)個(gè)身體健康,沒(méi)什么損失!敝x爾彼先生無(wú)話(huà)可說(shuō),只是無(wú)奈地點(diǎn)點(diǎn)頭。
“老弟,雖然有人說(shuō)我這套法子行不通,但正是靠了它,我才穩(wěn)賺了好多次!焙诶f(shuō)罷哈哈大笑起來(lái),謝爾彼先生也陪著呵呵笑了幾聲。
親愛(ài)的讀者,看到這里,你恐怕也笑了吧?如今這世上,什么人都稱(chēng)自己是人道主義者,可真正的人道主義者又有幾個(gè)?還有許多人的行為,比黑利的這種人道主義更加荒誕。
……