關于我們
書單推薦
新書推薦
|
辯論:美國制憲會議記錄
《辯論:美國制憲會議記錄》是美國憲法締造者詹姆斯麥迪遜所記錄的1787年美國制憲會議全過程,由著名翻譯家尹宣先生翻譯整理,深具學術價值。全書按麥迪遜在制憲會議期間的原始手稿排印,保留歷史原貌,還原美國建國之父們設計聯(lián)邦政府的關鍵歷程。麥迪遜的記錄自始至終、一天不缺,寫法類似連續(xù)劇,記下了歷史人物(代表們)在特定場景(每天不斷深入的辯論)上的臺詞(發(fā)言)。
1787年費城55位代表127天辯論63萬字筆記487條注釋100頁附錄,親歷人類首部成文憲法誕生,見證原則背后更有妥協(xié)隱忍。翻譯家尹宣先生遺作,暌違十年校訂新版,法政學者何帆作序推薦。
譯者例言
1995年8月,我開始在紐約的一家中文報社工作。每天晚上九點到辦公室,先閱讀中、英文報刊約40分鐘,然后開始編譯剛從美聯(lián)社、路透社發(fā)來的新聞稿,把經(jīng)過挑選的幾篇英 譯者例言 1995年8月,我開始在紐約的一家中文報社工作。每天晚上九點到辦公室,先閱讀中、英文報刊約40分鐘,然后開始編譯剛從美聯(lián)社、路透社發(fā)來的新聞稿,把經(jīng)過挑選的幾篇英文電訊稿,從相當漢語兩三千字的篇幅,按報紙的需要,編譯成幾篇七八百漢字的新聞稿,用作報紙的頭版、國際新聞版和美國新聞版的內容;午夜十二點左右,《紐約時報》、《紐約郵報》、《每日新聞》等報刊的深夜版,陸續(xù)到達路邊的售報攤亭。報社派人買回來后,按同樣的方法選稿編譯,補充美國新聞版的內容,用作紐約地方新聞版的內容。有時, 也從《美國新聞與世界報道》、《商業(yè)周刊》、《時代》、《眾生相》(People)和其他刊物或從因特網(wǎng)上取來的電視新聞稿和其他新聞稿里取材。每編譯完一篇,隨即交給校對組,他們再依次交給排版組和印刷廠,流水作業(yè)。到凌晨三點以前,譯完三千到三千五百漢字的新聞稿,與其他同仁的譯稿和其他中文稿源一起,清早出報,與美國的中文讀者見面。 編譯半年,感覺法律內容在美國新聞稿中所占比例可觀。法律新聞稿的內容,常常超越案情本身,深入案例引起的法理之爭。許多案例非常普通:某大學當局分配給各類學生業(yè)余團體的經(jīng)費,學生認為不公平;某個地區(qū)打算取消對少數(shù)民族學生降低錄取分數(shù)標準的政策;某所軍校歷來只收男生、不收女生;某公司男上司性騷擾女下級或女上司性騷擾男下級。經(jīng)過初審裁決和上訴裁決,原告或被告依然不服,上訴到最高法院,訴求不是核準事實,而是看初審裁決和上訴裁決是“符合憲法”還是“違憲”。新聞稿中時常出現(xiàn)雙方援引的憲法原文,或短語,或分句,或全句。日積月累,憲法正文的條、款、項、句、分句、短語,就這樣被反復援引,反復辯論,反復應用,最高法院最后總要對這些相關的憲法條文作出一種解 釋、對原來的裁決作出“符合憲法”還是“違憲”的判斷。有時,最高法院采取不接受某項上訴的做法,意味著他們也沒有把握擺平。這個過程,延續(xù)兩百多年,民眾對法律的意識和 認識,逐漸深化和拓寬,違法現(xiàn)象從大量發(fā)生、隨處可見,到逐漸減少;與此同時,又出現(xiàn)新的違法內容、新的違法形式,對法律提出新的挑戰(zhàn)。顯然,層次逐漸升高、內容日益細密的法治(government by law),是美國社會生活的突出特征之一。 為了更好地理解美國社會、增強在這個社會中的應對能力,1996年2月,我開始利用業(yè)余時間翻譯美國憲法,譯譯改改,到5月,譯完聯(lián)邦憲法正文和截至1992年的27條修正案。這些正文和修正案,加起來不過兩萬漢字。有些句子的結構,如九曲連環(huán),有的關鍵詞,不僅有前置的限定詞、后置的限定短語,有時還拖上不止一個后續(xù)的限定分句或條件分句。要想不削弱關鍵詞前置的著重語氣和分量,盡量順置,既要忠實原文,又要符合漢語閱讀習慣,譯文的詞序和句子結構的安排,頗費斟酌;有些重要概念,又在其他條文里受到制約,全篇譯文的前后呼應,需要仔細推敲。我的這篇美國憲法譯文,作為本書的附錄,放在卷末。 后來,我在紐約中文書店買到李昌道先生寫的《美國憲法縱橫談》,從他的《前言》里了解到:復旦大學法律系已經(jīng)收集了國內先后出現(xiàn)的十二種美國憲法譯文,并據(jù)此譯出了他們的第十三種譯文?梢姡瑖藢γ绹鴳椃ǖ难芯亢徒榻B,源遠流長,綿延不絕。 美國憲法像一套精巧的連環(huán)體系,由三個機組構成。我不禁想走進設計美國憲法的現(xiàn)場,212年前在費城獨立廳舉行的聯(lián)邦制憲會議。了解了解這套體系的設計者們是些怎樣的人 物,看看每個機組由哪些部件組成,裝配時增加了哪些配件和附件,打聽打聽他們?yōu)槭裁匆堰@套體系設計成這樣,而不是別樣,出于哪些動機,是否有人提出過不同的設計方案,制 憲代表們彼此如何商討協(xié)調,如何達成共識,最后怎樣完成這項工作。 研究和評論美國憲法制作過程的書籍,滿屋滿架。其中,馬克斯法蘭德的三卷本《1787年聯(lián)邦制憲會議記錄匯編》(以下簡稱《匯編》),被美國史學界、法學界、書評界公認為“研究制憲過程的權威讀本”。 法蘭德的《匯編》三卷本于1911年問世。第一卷和第二卷,收齊了制憲會議秘書杰克遜的會議正式記錄和10名制憲代表留下的記錄筆記,按日期順序排列,便于讀者比較他們對同一席話的不同記述。第三卷精選了制憲會議期間和稍后代表們的日記、書信、講話等等,共403件,此外,還有六篇附錄。在1937年的增訂第四卷里,法蘭德增補了兩份索引。一份是全書中出現(xiàn)的人名和題材總索引,為撰寫美國制憲人物和憲法各項內容專題論文的人,提供極大方便。法蘭德還專門制作了一份憲法分句索引。運用這份索引,可以追溯每個分句由誰于哪一天提出,哪些人在后來的哪些日子里提出了哪些修改意見,發(fā)生過哪些辯論,最后如何定稿的全過程。50年后,在美國國會圖書館手稿部主任詹姆斯哈特森主持下,遍收1937年以后新發(fā)現(xiàn)的制憲代表手稿376件,保留法蘭德的兩份索引,編成增補卷,于1987年問世。 反復瀏覽法蘭德和哈特森的四卷書,我仿佛置身于費城的獨立廳,在當年聯(lián)邦制憲會議的會場里,看到一個個制憲代表的面孔,聽見他們一段段的發(fā)言,感受到辯論的激烈、兩派爭執(zhí)不下、幾乎要散場的緊張氣氛,體會到富蘭克林那時的心情:提議聘請牧師每天開會前來主持祈禱、請代表們放棄“惟有自己正確”的觀念,目睹許多代表最后簽名時意猶未盡的惋惜和遺憾。美國憲法不再神秘,它的一詞一句的奧秘,逐漸展現(xiàn)出來。我想把這套書譯出來?墒瞧,若把四卷全部譯成漢語,約合兩百萬漢字。許多考據(jù)性的內容,不是專門研究美國憲法的人,也不一定會感興趣。 制憲會議記錄中最精彩的,是麥迪遜的記錄。在現(xiàn)存10名制憲代表的記錄里,惟有麥迪遜的記錄自始至終,一天不缺,內容涵蓋所有議題的辯論過程。麥迪遜的寫法,類似連續(xù)劇,記下代表(人物)們每天開會(場景)的發(fā)言(臺詞)。從中,不但可以看到劇情(議題)的進展,而且,透過臺詞,可以觀察出人物們的思想和性格。筆記(全。┦瘴矔r,有一種悲劇的氣氛,掩卷后,令人陷入長久的沉思。 我決定先把翻譯目標集中于麥迪遜一人的記錄,選用蓋拉德亨特編的九卷本《麥迪遜文集》中的第三卷和第四卷,作為翻譯的藍本,用法蘭德和哈特森的研究成果,核實補充。第三卷和第四卷副題《制憲會議記錄》,1902年由紐約普特南諸子公司出版。 麥迪遜本人把這些筆記取名為《辯論》,晚年特別為之作序,可惜來不及修改成文,就去世了。亨特沒有收錄這篇未能修改成文的長篇手稿。此前,美國政府已將秘書杰克遜的會議正式記錄和少量其他資料匯編成書出版,取名《會議記錄》。秘書的“記錄”和麥迪遜的“筆記”,英文都是Journal。為示二者的區(qū)別,我把并非會議正式記錄的麥迪遜文本,譯為“筆記”;為了不混同于美國各邦的制憲會議記錄,中文譯本的書名,采用麥迪遜原來的命名《辯論》,副題《美國制憲會議記錄》。 1787年制憲會議中發(fā)生的大辯論,肇源于1776年的《獨立宣言》和《邦聯(lián)條款》。 1776年7月2日,大陸會議討論《獨立宣言》時,修改了最后一段,引起后來制憲會議的爭議。一位中文譯者把其中的一句譯為:“作為一個獨立自由的國家,我們完全有權宣戰(zhàn)、締和、結盟、通商和采取獨立國家有權采取的一切行動。”按照這位譯者的理解,1776年7月,北美已經(jīng)是“一個獨立自由的國家”。另一位中文譯者把其中一句譯為“這些殖民地是并且應該是自由和獨立的諸州”,按照這位譯者的理解,獨立的不是“一個國家”,而是“諸州”?墒前凑铡掇o!穼Α爸荨边@個字的解釋,“州”是不可以“自由和獨立”的。 制憲會議的代表們,有些人堅持《獨立宣言》宣布的是13個各自擁有主權的國家獨立,邦聯(lián)議會不過是個外交機構;有些人則認為《獨立宣言》含有聯(lián)合為一個國家的因素。制憲會議的主要爭論內容之一,就是當時北美究竟存在13個主權,還是1個主權,若是13個,能否聯(lián)合為1個主權。為此,譯者把《獨立宣言》重譯一遍,把引起爭議的原文注出,作為 本書的附錄一。 1776年7月2日,大陸會議討論是否公布《獨立宣言》時,《邦聯(lián)條款》起草委員會主席約翰迪金森投了反對票。9天以后,迪金森向大陸會議提交了《邦聯(lián)條款》!栋盥(lián)條款》中后來在制憲會議上引起最大爭議的是第二條。一種中文譯本把第二條譯為“凡未經(jīng)本邦盟召集之國會明確授予合眾國者外,各州保留其主權、自由與獨立、領域與權利”。按照這種譯法,1777年11月15日大陸會議通過《邦聯(lián)條款》時,“邦盟”同時又是一個“合眾國”,有自己的“國 會”;這個“邦盟”不是由“邦”組成,而是由“州”組成,而且,每個“州”又各自保留“主權、自由與獨立”。 本書把State譯為“邦”。通過制憲會議,最初的13個邦聯(lián)合成為聯(lián)邦(the United States)。今天,加入聯(lián)邦的邦數(shù)雖然增加到50個,各邦仍然聲稱自己擁有主權。每邦各有自己的憲法,各有自己的法律文字體系,各有自己的司法范圍和法院體系,每邦人民各按本邦憲法選舉自己的官員,不受聯(lián)邦政府左右。但是,各邦法律,尤其是外交和軍事決策,不得背離聯(lián)邦最高法律——聯(lián)邦憲法。美國的50個邦,是用法——作為最高法律的聯(lián)邦憲法——聯(lián)合起來的。各邦“主權”的含義,接近于“充分自治”。 1787年制憲會議的發(fā)起者麥迪遜等人,名義上是要修訂《邦聯(lián)條款》,實際上是要用他們另外擬定的《聯(lián)邦條款》取代《邦聯(lián)條款》,用按《聯(lián)邦條款》建立的“全國”“最高”政府,取代按《邦聯(lián)條款》結成的邦聯(lián)。制憲會議辯論的全部內容,就是如何用最后形成的《聯(lián)邦憲法》取代《邦聯(lián)條款》。會議期間,代表們隨意換用“邦聯(lián)”、“聯(lián)邦”這樣的詞語,交替使用形容詞federal同時指代“邦聯(lián)”或“聯(lián)邦”;有的代表發(fā)言時,一會兒說自己的邦(state)是一個國家(country),一會兒又用 country指“邦聯(lián)”或“聯(lián)邦”。代表們用相同的詞語,表示各人心中不同的意念;用不同的詞語,指代相同的內涵。語言的混亂,源于思想的混亂。制憲會議雖然開了116天,代表們仍然只能對一部分問題達成明確的妥協(xié),體現(xiàn)于聯(lián)邦憲法中措辭清晰明朗的條文;對一部分問題形成大體的共識,表現(xiàn)為聯(lián)邦憲法中籠統(tǒng)含糊的條文;對一部分問題始終達不成協(xié)議,只好把這些內容從聯(lián)邦憲法條文中隱去。直到會議結束,代表們根本沒有時間討論首都究竟設在哪里,國旗和國徽應該是什么樣子。 譯者把《邦聯(lián)條款》重譯一遍,注出引起主要爭論的部分原文,作為本書的附錄二。制憲會議的發(fā)起者們提出了一系列的新概念,為便于讀者對照比較發(fā)起者們究竟要對《邦聯(lián)條款》作出哪些修改、如何修改,譯者在新概念出現(xiàn)的正文下端,用腳注注出這些概念原來在《邦聯(lián)條款》中的對應提法。 制憲會議并非沿著一條思路前進。麥迪遜擬定的《弗吉尼亞方案》,想要建立一個“全國”“最高”政府,想要廢止或至少大幅削弱各邦政府,力圖把權力盡量集中到“全國”“最 高”政府手中;《平克尼制憲方案》含有一些不同的意向;佩特森提出的《新澤西方案》,與《弗吉尼亞方案》針鋒相對,要求繼續(xù)“邦聯(lián)體制”,堅持保留各邦的主權;《漢密爾頓制憲方案》,既反對《新澤西方案》,又不贊同《弗吉尼亞方案》,提出一種類似君主立憲的體制。《弗吉尼亞方案》和《新澤西方案》,都已出現(xiàn)在本書的正文里,《平克尼制憲方案》和《漢密爾頓制憲方案》,譯出作為本書的附錄三和附錄四,便于讀者比較分析制憲代表們思想差異的幅度。 探索美國憲法的奧秘,需要了解制憲會議的代表們是些怎樣的人物,他們的經(jīng)歷,他們的性格,他們所代表的邦的基本狀況,思考代表們發(fā)言內容背后的利益驅動力。亨特為介紹代表而作的腳注,是把制憲代表威廉皮爾斯對代表們性格描述的一篇文字拆開,分別放在各位代表出現(xiàn)的頁下端。法蘭德把皮爾斯的這篇文字,安排在《匯編》第三卷里,作為附錄的第119件。皮爾斯對若干代表的性格描述相當俏皮,特別注重描繪他們的演說技巧;對有些代表的描述則三言兩語帶過。他對代表們年齡的猜測,一般比實際年齡小幾歲。譯者把皮爾斯的這篇文字整體譯出,作為本書的附錄五。 從1902年以來,美國制憲史學者對制憲代表的研究,已經(jīng)取得長足的進展。1998年10月,譯者第二次去費城獨立廳,參觀聯(lián)邦制憲會議會場,在那里買到《憲法的簽名者》一書。這本供參觀者看的書介紹了39位簽名者的生平簡歷,文字比較松散隨意,內容時有跳躍?上,此書沒有介紹三位拒絕在憲法上簽名的代表,因提前離開會議未能簽名的代表,和反對制憲會議不愿簽名的代表。這些沒有簽名的代表,尤其是拒絕簽名和反對制憲會議的代表,在制憲會議期間發(fā)言踴躍、爭辯激烈,對制成憲法的貢獻,遠遠超過好些在會議期間一言不發(fā)或很少發(fā)言的簽名者。為此,譯者綜合編寫出制憲會議代表簡介,和他們所代表的邦的基本情況,列在正文下端,作為腳注。主要參考書包括阿爾弗雷德凱里和溫弗雷德哈比森合著的《美國憲法:其淵源和發(fā)展》,理查德伯恩斯坦的《我們要不要成為一個國家?》馬克斯法蘭德的《憲法的父親們》,克林頓羅西特的《1787年制憲盛會》這些中文腳注的內容,最后以列奧納德列維主編的四卷本《美國憲法百科全書》為準核實。書后的四份表格和腳注中的統(tǒng)計數(shù)字,早期數(shù)字取自《美國歷史統(tǒng)計〈從殖民時代到1970年〉建國兩百周年版》,近期數(shù)字取自《1996年美國統(tǒng)計摘要》和近年出版的《世界年鑒》與《宇宙年鑒》。 亨特腳注的另一內容,是注出秘書杰克遜的記錄和代表雅茨的筆記中與麥迪遜筆記對同一席話的不同記述。1902年,亨特編的《麥迪遜文集》第三、第四卷出版時,法蘭德《匯編》收集的一些其他代表的筆記,還沒有問世;1987年,哈特森的《補充卷》又增加了后來發(fā)現(xiàn)的其他代表的筆記。僅僅譯出亨特的這類注釋,只是文中的一小部分;若把所有代表的不同記述全部注出,本書篇幅無法容納。因此,這個中文譯本只保留少數(shù)說明麥迪遜筆記與事實明顯不符的注釋,事實相同、記述詳略程度不同、語氣不同的注釋,從略。有志研究制憲會議代表們筆記之間差異的人,可閱讀法蘭德和哈特森的研究成果。 為什么要研究美國憲法和它的產(chǎn)生過程? 1993年,一對康涅狄格的地產(chǎn)開發(fā)商夫婦,擁有600英畝土地,正在修建一個由540棟房子組成的休閑小鎮(zhèn),卻要為他們的一兒一女聘請一位中文老師。洽談中,我問他們: “為什么不選別的語言,例如日語?”男方說:日本現(xiàn)在還不錯,可是就那么大個地方,長久難以為繼。在康涅狄格的各個大學里,班上的前列名次,大多被中國留學生奪去,給我們的印象深刻。中國人的智商、文化、涵養(yǎng),令人很難不尊重。中國經(jīng)濟這些年來的發(fā)展速度和勢頭,如果繼續(xù)下去,再過二十年,世界上就是兩個強國。那時,我們這兩個孩子正好三十歲左右,那就是他們要面對的世界。不論做生意,還是別的交往,他們免不了要面對中國,面對中國人。如果不會說中國話,不了解中國文化,不會和中國人打交道,他們會被動吃虧的。我們現(xiàn)在就要及早為他們籌劃,作好準備。 我接受了這項每周工作5天、每天工作4小時的任務,連同他們提供的,位于康涅狄格山丘上的單棟工作住宅和到附近小鎮(zhèn)上去存錢、發(fā)信、購物也離不開的工作用車。同時明白: 要尊重對手。因為尊重對手,就要了解對手,而學會與對手較量周旋的能力和技巧,可以構成學習和研究的目標和動力。 完成一項工作,需要許多理解、支持、幫助、條件。譯者需要感謝的人很多,難以一一列舉。首先要感謝遼寧教育出版社。云南大學國際學術教育交流中心主任趙政民先生, 1999年春天邀我到中心做一學期訪問學者,給我提供了寬敞的套間,專購電腦一部,方便我的工作,在昆明宜人的氣候里,我完成了本書上半部分初步編譯工作。紐約市皇后區(qū)的瑞吉伍德圖書館離我家八百步,這個分館沒有1902年出版的《麥迪遜文集》,圖書館員Nick Buron利用網(wǎng)絡聯(lián)系,從皇后區(qū)總館調借過來。我說明用途后,他很高興,同意我超期借用。他本人也是“一本優(yōu)秀的工具書”,解決我翻譯過程中的不少疑難,并提供我所需要的一切幫助和方便。 為保留歷史原跡,法蘭德的版本,都按麥迪遜的手稿排印。麥迪遜用鵝毛筆在會上和會后搶記時出現(xiàn)的拼寫錯誤,一律保留,麥迪遜自己創(chuàng)造的縮寫,不予復原,麥迪遜筆記中提到的歷史典故和人物,不予注釋說明,這些,譯者都一一予以補注。但愿我的傳譯,不致背離代表們的本意,F(xiàn)在,中國讀者中懂得英文的人越來越多。我的翻譯原則,是盡量避免使用漢語中的現(xiàn)成詞語,尤其是由典故生成的漢語成語,以免不必要的思維混同。譯文中出現(xiàn)漢語的現(xiàn)成詞語時,譯者盡量用腳注注出這些譯法的英語原文詞語,注出英語原文辭典對這些詞語的英文解釋,希望有助于讀者把捉和品嘗制憲代表發(fā)言的原汁原味。 譯者努力傳情達意,訛誤在所難免,敬請讀者指正。 尹 宣 紐約市皇后區(qū)瑞吉伍德 2000年11月改于武漢
詹姆斯·麥迪遜,美國第四任總統(tǒng),美國建國之父之一,參與了美國早期建國的幾乎所有重要事件,世稱“憲法之父”。他擔任總統(tǒng)期間曾領導進行第二次美英戰(zhàn)爭,保衛(wèi)了美國的共和制度,為美國贏得徹底獨立建立了功績。他在1776年參加弗吉尼亞憲法的制定,在大陸的國會提供,并且是弗吉尼亞會議的一位領導人。他還是出席大陸會議的代表,是制憲會議的主要人物、北部聯(lián)邦黨人文件的起草人之一、眾議院議員、民主共和黨的組織者。
譯者簡介: 尹宣,祖籍湖地邵陽,1842年5月生于廣西桂林。 1936年畢業(yè)于師范學院(現(xiàn)華中師范大學)外語系俄語專業(yè),同年起到武漢市第一中學教授俄語,后自學英語并一直任英語老師。 1981年,譯出伊麗莎白·布會著《現(xiàn)代美國文學簡介(1919-1980)》。1982-1984年,譯出麥克米倫版《美國文學選讀》四卷。 1988年回國定居。1998-2000年,譯出麥迪遜著《美國制憲會議記錄》20063年由遼寧教育出版社出版。 2007-088年,譯出漢密爾頓、麥迪遜、杰伊合著《聯(lián)邦論:美國憲法述評》。 詹姆斯·麥迪遜,美國第四任總統(tǒng),美國建國之父之一,參與了美國早期建國的幾乎所有重要事件,世稱“憲法之父”。他擔任總統(tǒng)期間曾領導進行第二次美英戰(zhàn)爭,保衛(wèi)了美國的共和制度,為美國贏得徹底獨立建立了功績。他在1776年參加弗吉尼亞憲法的制定,在大陸的國會提供,并且是弗吉尼亞會議的一位領導人。他還是出席大陸會議的代表,是制憲會議的主要人物、北部聯(lián)邦黨人文件的起草人之一、眾議院議員、民主共和黨的組織者。
推薦序: 問學者的好奇心 何帆
譯者例言 聯(lián)邦制憲會議記錄的解密和成書 尹宣 第一階段1787年5月25日至6月19日 圍繞弗吉尼亞方案提出的十五點建國計劃展開辯論 5月25日星期五 5月28日星期一 5月29日星期二 5月30日星期三 5月31日星期四 6月1日星期五 6月2日星期六 6月4日星期一 6月5日星期二 6月6日星期三 推薦序: 問學者的好奇心 何帆
富蘭克林博士提議:推遲討論行政官薪水的提法,改為討論一種替代方案———“行政官的必要開支可予支付,但不得因為他們提供的服務而領取年薪、定期津貼或獎勵報酬”。他說,由于自己年事已高,記憶衰退,只好寫下來。他一直不愿請人代勞,因為,這樣做好像是要別人支持他的動議。所以,請委員會批準,由人代讀,作為發(fā)言。威爾遜先生主動代勞,大家同意讓威爾遜朗讀。下面是對富蘭克林原文的逐字抄錄:“先生,一位可敬的先生把一項方案提到我們面前、引起我們如此認真的討論,要我起來責備方案中的任何一項,實在是慎之又慎。從第一次宣讀這個方案起,我就對它懷有好感,總的說來,我希望這個方案能取得成功。在行政官年薪這個具體問題上,我剛好有不同的看法;我的看法或許會顯得別出心裁,甚至愚妄,但我內心的信條認為這個看法正確,出于責任心,我不惜冒險一試。委員會聽取了我的意見后,會對它作出判斷,委員會的決定也許會改變我的看法。我想,我從年薪中看到了不當;我看,沒有人會拒絕年薪,相反,倒會認為這是巨大的好處。先生,世上有兩種激情,總是對人間事務產(chǎn)生強有力的影響。這兩種激情就是野心和貪婪:愛權和愛錢。分開來說,其中任何一種都有巨大的力量,促使人們采取行動;若把二者結合起來,看待這同一個問題,它們就會在許多人的頭腦中產(chǎn)生出最為暴烈的效果。在這些人眼前設置一個榮耀的職務,同時又是一個有利可圖的地位,就足以使天上地下都趨之若鶩。正是大量這樣的職位,把英國政府弄得騷然動亂。爭奪這些職位,是所有黨派的真正根源,他們無時無刻不在分裂國家,把處理國事的人們弄得昏亂若狂,時而匆匆忙忙到處打些一無成果卻留下遍野哀鴻的戰(zhàn)爭,常常迫使對方屈服投降,攫取骯臟的媾和條件。那么,什么樣的人會來爭奪這種有利可圖而又聲名顯赫的職位呢?這些人要沖破所有到處策劃的密謀之徒,穿越激烈的人際對抗,闖過彼此永無休止的朋黨攻訐,直到把性格完美的人撕成碎片。這些人不會是智者和謙遜的人,不會是和平和良好秩序的愛好者,不會是值得信任委托的人。這些人一定是膽大妄為、行事暴烈、激情膨脹、為實現(xiàn)自私追求而百折不撓的人。這些人會千方百計地鉆進你們的政府,成為統(tǒng)治你們的人。這些人在尋求自身幸福的途中,必然錯誤百出,因為被他們擊敗的那些競爭者,與他們本是一丘之貉,出于同樣的動機,失敗者會無休無止地破壞干擾得勢者的施政,阻撓和挫敗得勢者的措施,使他們在人民心中顯得面目可憎。先生,除了這些罪孽之外,雖然我們開始或許只是提供溫和的年薪,我們終將發(fā)現(xiàn),先例一開,這種局面終將無法長期繼續(xù)。提出加薪,總是不愁找到理性的說明。而且將來總會出現(xiàn)一個朋黨,主張增加對統(tǒng)治者的報酬,指望統(tǒng)治者或許也會給他們更多的犒賞。于是,就像全部歷史告訴我們的那樣,在每一個國家和王國里,治人者和被治者之間,總是存在著不停的戰(zhàn)火:治人者努力博取更多人的支持,被治者卻給得越來越少。僅此一端,過去就時不時地引起巨大的社會震蕩動亂,真刀真槍的內戰(zhàn),結果既未能推翻廢黜君王,也未能使人民就范接受奴役。的確,治權總是帶有這種特點,君王的歲入總是不斷上升,我們已經(jīng)看到,他們又永遠不會知足,總是還想要得更多。人民對壓榨性的征稅越是不滿,君王對錢財?shù)囊笠苍蕉啵员惆l(fā)給他的黨徒和軍隊,因為,正是依靠這些黨徒和軍隊,才能壓服一切抵抗,才能高枕無憂。在一百個君王中,很難找到一個能這樣干而不這樣干的人:仿效埃及法老的先例,首先把人民的錢財搜刮殆盡,然后侵占他們所有的土地,再要他們和他們的子子孫孫永遠做仆為奴。事實將證明,我們并不想提議設置一個國王。我心里明白這一點?墒窃谌祟愋睦,總是有一種自然的傾向:需要一個國王式的政府。王政有時把人們從貴族的主宰下解脫出來。人們寧可供養(yǎng)一個暴君,勝過供養(yǎng)五百個暴君。王政有時在公民中間帶來更多的平等外貌,公民也喜歡這個。因此,我總是擔心,或許是過于擔心:這個聯(lián)邦政府,到將來的某個時候,總會以君主制告終。但是,我想,這種巨大災難或許可以盡量推遲,如果在我們提出的制度里,能夠不把我們的職位弄成集榮耀和利潤于一身的官職,我們就不至于播下互相傾軋、拉幫結派、大肆騷動的種子。如果我們播下種子,我擔心,即使我們最初就設立一群人,而非一個人,這一群人到時候也無法幸免,因為這些種子只會滋潤培育國王的胚胎,就像弗吉尼亞這位可敬的先生直言不諱的那樣,一位國王就會迅速地降臨到我們頭上。或許在某些人的想象中,這只是一個烏托邦的念頭,倘若我們不因其服務而提供優(yōu)厚的報酬,我們就永遠找不到人來為我們的行政部門服務。我以為這是一個謬誤。一些現(xiàn)成的事實,就擺在我眼前,使我堅持一種相反的看法。在英格蘭,一個縣的高級行政兼司法官員(ThehighSheriff),是一種榮耀職務,但無利可圖。擔任這個職務,自己還要貼許多錢,因此,無人追逐?墒牵@個職務總還是有人在做,而且做得很好,通常都是由本縣一些講究原則的紳士擔任。在法蘭西,咨議員(Counsellor)的職務或司法院(JudiciaryParliament)的成員,更加榮耀。結果,要花錢才能買到:那里的確要收法律訴訟費,而且由成員平分,可是每個案子交費不得超過三分錢。而那里要求使法律利益達到五分錢。他們實際上還要自己付兩分錢,才能取得資格為國家辦理司法業(yè)務;國家則完全免除了付給他們年薪、換取他們服務的包袱。當然,我并不打算推薦這種模式,作為我們司法部門的合格標準。我只是援引這個例子說明:做好事和為自己的國家服務給他們帶來的樂趣,還有這種行為給他們帶來的當之無愧的受人敬重,在某些人的心中,就構成足夠的動機,愿意把自己的大部分寶貴時光奉獻出來,為共和國服務,心中不受金錢滿足的任何卑劣引誘。另一個例子,是個受人敬重的社團。他們的試驗一百多年來一直是成功的。我所指的,就是貴格派瑓瑡教會。他們之間立了一條規(guī)則:有事不求法律,遇到爭議,可以在每月、每季或每年召開的會議上提出。這些教會的委員會坐下來,靜聽有關各方的申述,花大量時間折中調和各方之間的分歧。支持他們這樣做的,就是一種責任感,一種因為能解決問題而受到的敬重。被人這樣使用,是件榮耀的事,但從不因領取年薪、手續(xù)費用、臨時津貼而獲利。其實,在所有為公眾服務的場合中,獲利越少,榮譽越高。把事情拉近一點,說到國內來,我們不是已經(jīng)看到,在我們的全體軍官中,偉大而最重要的一位,我們軍隊的總司令,連起碼的年薪也不要瑓瑢,執(zhí)法率軍達八年之久,僅憑一顆愛國的赤子之心,此刻,我不想用別的贊揚之詞,來貶低愛國者這頂桂冠;正是這種共同的信念,促使他和其他勇敢的男子漢,他的軍中朋友和伙伴,挺過了多少艱辛勞累,痛苦悲傷,還有他所處地位所特有的持續(xù)不斷的如焚憂心?我們會不會懷疑,在整個美利堅聯(lián)盟以內,能找到三個或四個人,出于足夠的公心,堅持擔任和平時期的執(zhí)政職務,達到或許與前所述的相同任期,僅僅主持我們對民事的關切,負責我們的法律能公正地貫徹始終?先生,我對我們的國家有一種更好的看法。我認為,我們今后絕不會缺乏足夠的具有智慧的好人,起而承擔行政工作,擔任上述職位,忠心耿耿,把它做好。先生,省下這筆年薪瑓瑣,首先由我提出,并非我的目的。防止今后的錯誤,及早提出,防微杜漸,才是我的憂慮所在。為此,我提出這項修正案,作為動議。倘若無人附議或不被接受,我也會感到心滿意足:坦率地陳述了我的看法,盡到了我的責任。”瑓瑤這一動議得到漢密爾頓上校的附議。他感慨系之,說:僅僅是把這個如此令人敬重的主張?zhí)峤唤o委員會,這番含義深刻的議論,也會得到加強。沒有辯論后隨,這一動議便被推遲。這番議論受到敬重,主要因為它的作者并非常人。問題在于:這條建議是否具有明顯的說服力,使人覺得它是上策,行得通?迪金森瑓瑤先生提出動議:“應多數(shù)邦議會的要求,全國議會得罷免行政官!彼f,把罷免權置于某個機構之手,實屬必要。他不喜歡彈劾國家高級官員的方案。他不知道,除了他提出的這項條文之外,還有什么別的條文能用更好的辦法罷免國家高級官員。他無意廢止各邦政府,而有些先生似乎一心一意想要這樣做。在他看來,這個國家的幸福,要求把可觀的權力保留在各邦政府手中。貝德福德先生對此表示附議。
……
你還可能感興趣
我要評論
|