《中日比較文學(xué)研究》系日本學(xué)研究叢書之一,本書以研究生教學(xué)及本科生論文寫作為目的,從研究課題和研究方法入手,以文學(xué)史的時(shí)代順序及代表作品為縱線,把中日比較文學(xué)研究界的研究成果介紹給讀者,以加深這一領(lǐng)域的教學(xué)和研究。
《中日比較文學(xué)研究》集合中日兩國(guó)在跨文化研究領(lǐng)域中從事文學(xué)研究的具有權(quán)威意義的學(xué)者,以多元文化的“復(fù)眼”大視野觀察日本文學(xué),立足于原典文本解析和基礎(chǔ)理論的演繹,在一個(gè)相當(dāng)?shù)膶用嫔蠟榘盐蘸屠斫庵腥諆蓢?guó)文化的內(nèi)在構(gòu)建提供了極有價(jià)值的思考和積極的指引。
はしがき
前世紀(jì)70年代以降、海外の日本語(yǔ)教育は想像を絶するようなテンポで発展し、現(xiàn)在空前の盛況を呈している。2013年7月8日に発表された國(guó)際交流基金の調(diào)査によれば、2012 はしがき
前世紀(jì)70年代以降、海外の日本語(yǔ)教育は想像を絶するようなテンポで発展し、現(xiàn)在空前の盛況を呈している。2013年7月8日に発表された國(guó)際交流基金の調(diào)査によれば、2012年現(xiàn)在、日本語(yǔ)學(xué)習(xí)者は海外の136カ國(guó)地域で3,984,538人に達(dá)し、1979年(127,367人)の約30倍に増加している。日本語(yǔ)教育機(jī)関の數(shù)は1,145個(gè)所から16,045個(gè)所に(約14倍)、日本語(yǔ)教師の數(shù)は4,097人から63,771人に(約16倍)増加している。そして、學(xué)習(xí)者數(shù)上位3位の國(guó)は、1位が中國(guó)(1,046,490人)、2位がインドネシア(872,406人)と3位が韓國(guó)(840,187人)である,F(xiàn)在、海外の日本語(yǔ)教育は、規(guī)模が拡大するとともに、教育環(huán)境教師の資質(zhì)教材開発教授法の更新ならびに教育の質(zhì)と水準(zhǔn)などにおいても向上している。このような背景の中で、注目に値するのは、21世紀(jì)以來、海外では言語(yǔ)學(xué)文學(xué)社會(huì)文化等を含む日本學(xué)を?qū)煿イ工氪髮W(xué)院での人材養(yǎng)成が相次いでスタートし、増加の一途を辿っているという點(diǎn)である。この現(xiàn)象は、海外での日本語(yǔ)教育はこれまでの語(yǔ)學(xué)教育の段階から、日本學(xué)に関する修士博士の學(xué)位を授與する専門的な大學(xué)院教育を行う段階に発展してきたことを意味している。それに伴い、海外の日本學(xué)研究は益々盛んになり、各國(guó)の研究者ならびに著書論文等の研究成果が著しく増加し、研究水準(zhǔn)も次第に向上しつつある。また、2009年(シドニー大會(huì))、2010年(臺(tái)北大會(huì))、2011年(天津大會(huì))と三年連続で開催された世界日本語(yǔ)教育大會(huì)では、いずれも「日本研究と日本語(yǔ)教育の連攜」や「日本研究と日本語(yǔ)教育のクロスロード」などの課題をめぐって、特
設(shè)のパネルディスカションが行われ、教育と研究のインタラクションについて盛んに討議されてきた。このように、日本語(yǔ)教育と日本研究の平行性を求めることは、今日海外の日本語(yǔ)教育において現(xiàn)実的なニーズとなっている。海外の日本語(yǔ)教育は今まさに重要な転換期を迎えようとしているのである。さて、中國(guó)國(guó)內(nèi)の近況を見れば、2012年現(xiàn)在、日本語(yǔ)教育機(jī)関數(shù)は1,800箇所、日本語(yǔ)教師數(shù)は16,752人、日本語(yǔ)學(xué)習(xí)者數(shù)は1,046,490人で、世界第一位である。そして、日本語(yǔ)人材養(yǎng)成の多様化に伴い、教育のレベルと質(zhì)は年々向上している。中國(guó)教育部の2013年9月現(xiàn)在の統(tǒng)計(jì)によれば、全國(guó)で日本語(yǔ)専攻を設(shè)置している大學(xué)は延
べ506校、2011年の466校に比べて約10%上回っている。日本語(yǔ)學(xué)科は全國(guó)の諸學(xué)科設(shè)置ランキングでは第11位に上昇し、外國(guó)語(yǔ)學(xué)科では英語(yǔ)に次いで第2位にランクし、第3位のロシア語(yǔ)(138大學(xué))の3.7倍あり、大學(xué)での日本語(yǔ)學(xué)習(xí)者はすでに679,336人に達(dá)している、と報(bào)告されている。また、大學(xué)院レベルの人材養(yǎng)成も急速に増加し、2013年10月現(xiàn)在では全國(guó)で日本言語(yǔ)文學(xué)専攻の修士課程は83大學(xué)に増加し、10大學(xué)では日本語(yǔ)の翻訳専攻(MTI)の修士課程が設(shè)立されている。さらに日本言語(yǔ)文學(xué)専攻の博士課程も増加して、2013年11月現(xiàn)在、博士號(hào)を授與する大學(xué)は20校ほどになった。
このように、海外での日本語(yǔ)教育の水準(zhǔn)が高まり、日本研究の新たな潮流が見られるようになった中で、深刻な問題も浮上してきている。すなわち、大學(xué)院教育を行う教育機(jī)関が増加する一方で、これらの機(jī)関で學(xué)ぶ大學(xué)院生の需要に見合った専門の教材や參考書が不足しているという事実である。
このような背景の下、われわれは中國(guó)で『日本學(xué)研究叢書』(16巻)を出版することを企畫した。言語(yǔ)文學(xué)文化を中心とする日本學(xué)に関する標(biāo)準(zhǔn)的かつ最新の學(xué)問的知識(shí)を、中國(guó)もしくは海外その他の國(guó)々の大學(xué)院生や研究者に伝えるとともに、より深い理解とその共有を図ることはこの出版企畫の目的である。日本國(guó)內(nèi)と海外の一流研究者の共同提攜により、従來の日本學(xué)に新たな視點(diǎn)と新鮮な血液を注入し、最新の理念に基づく學(xué)術(shù)書を海外で出版することを通して日本學(xué)の國(guó)際化を促進(jìn)すると同時(shí)に、低コストと低価格を海外で実現(xiàn)することによって、これまでの學(xué)術(shù)指導(dǎo)書不足の問題を解決し、海外における日本學(xué)の普及と発展に寄與することもできる。特に現(xiàn)狀では、地域や個(gè)人による知識(shí)と理解の格差が大きく、海外の日本學(xué)研究を改善するために、この叢書の刊行は急務(wù)であると思われる。
この叢書は16巻編成になっており、各巻の書名を次に示しておく。
日語(yǔ)語(yǔ)法研究(上)(日本語(yǔ)文法論Ⅰ)
日語(yǔ)語(yǔ)法研究(下)(日本語(yǔ)文法論Ⅱ)
日語(yǔ)詞匯研究(日本語(yǔ)語(yǔ)彙論)
日語(yǔ)語(yǔ)義研究(日本語(yǔ)意味論)
日語(yǔ)認(rèn)知研究(日本語(yǔ)認(rèn)知言語(yǔ)學(xué))
日語(yǔ)語(yǔ)用研究(日本語(yǔ)語(yǔ)用論)
漢日語(yǔ)言對(duì)比研究(中日対照言語(yǔ)學(xué))
漢日翻譯研究(中日翻訳の研究)
日語(yǔ)教學(xué)研究(日本語(yǔ)教育の研究)
日本近現(xiàn)代文學(xué)研究(日本近現(xiàn)代文學(xué))
日本古代文學(xué)研究(日本古代文學(xué))
中日比較文學(xué)研究(中日比較文學(xué))
日本歷史研究(日本の歴史)
日本社會(huì)研究(日本の社會(huì))
日本思想研究(日本の思想)
中日文化交流研究(中日の文化交流)
また、この叢書を編集するに當(dāng)たり、次のような特色を持つように努めた。
1)「百家爭(zhēng)鳴」の理念に基づき、平等公正客観的統(tǒng)括的に日本學(xué)研究における主要な學(xué)説と研究成果を
紹介する。
2)日本學(xué)研究に必要な學(xué)術(shù)情報(bào)を効率的に検索できるように、各巻の巻末に該當(dāng)分野の主要な參考文獻(xiàn)を提示
する。
3)中日両國(guó)に加え、韓國(guó)と歐米などの研究者も參加する史上最大規(guī)模(執(zhí)筆者は360名以上)の國(guó)際提攜出版事
業(yè)であり、日本人研究者の代表的な研究成果のほか、海外諸國(guó)の最先端の研究者の最新論考も取り上げている。
4)この叢書は読者層の幅を広く設(shè)定してあり、日本語(yǔ)専攻の大學(xué)生、日本言語(yǔ)文學(xué)専攻の大學(xué)院生(修士博
士)、大學(xué)院受験生、日本語(yǔ)教育または日本學(xué)研究に従事する教員や研究者はもちろんのこと、日本學(xué)の勉學(xué)と
研究に関心を示す一般の人にとっても興味深く読めるように執(zhí)筆されている。
この叢書を企畫して以來、早くも數(shù)年経った。その道のりは決して順風(fēng)満帆ではなかった。この期間に遭遇した困難と乗り越えてきた壁は並大抵のものではなかった。それにもかかわらず、われわれは如何に困難な狀況に直面しても、常に國(guó)際提攜と社會(huì)貢獻(xiàn)の自覚をもつ國(guó)內(nèi)外の有志の研究者から多大な協(xié)力と暖かい支援を賜り、挫折することなく、強(qiáng)い信念と堅(jiān)い決心を持ちながら弛まず努力し続けて、ついに困難を打破して窮境を抜け出した。幸い、この日本學(xué)研究叢書のうち《日本近現(xiàn)代文學(xué)研究》(『日本近現(xiàn)代文學(xué)』)と《中日比較文學(xué)研究》(『中日比較文學(xué)』)の2巻が無事刊行される運(yùn)びとなった。この後、その他の巻も相次ぎ世に送られることになる。
この叢書の刊行に際して、私は『日本學(xué)研究叢書』編集委員會(huì)を代表して、本叢書の出版に貢獻(xiàn)した多くの方々に衷心より感謝の意を表したい。まず、多大な協(xié)力を頂いた各巻の編者と執(zhí)筆者に対して、心より厚く御禮申し上げます。この叢書の理念、趣旨、目標(biāo)に理解と賛同を示し、有志として誠(chéng)心誠(chéng)意を盡くす皆様の暖かい支援がなければ、この叢書を世に送ることはできなかったであろう。とりわけ海外の現(xiàn)実的な問題の解決のために協(xié)力の手を差し伸べてくださった日本人研究者は270人近くにのぼった。それは、日本學(xué)の國(guó)際化に対する深い認(rèn)識(shí)と海外への學(xué)術(shù)支援と社會(huì)貢獻(xiàn)に対する高い関心による賜物であろう。これだけ多數(shù)の日本國(guó)內(nèi)の最先端の研究者がわれわれ海外の研究者と手を攜え、共通の目標(biāo)を目指して、これほどスケールの大きい日本學(xué)研究叢書を作成し出版することは、嘗て見られなかったことである。このことは日本學(xué)の國(guó)際化を促進(jìn)し、海外での日本學(xué)研究の発展に學(xué)術(shù)支援を提供する
上で、きわめて重要な歴史的意義があり、特筆すべき輝かしい一頁(yè)を殘すことができると思われる。次に、この叢書の出版を引き受けてくれた外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社にお禮を申し上げたい。収益を重視する経済社
會(huì)の観念と法則が一般常識(shí)になっている現(xiàn)在では、ベストセラーとは程遠(yuǎn)い言語(yǔ)文學(xué)文化の3系列にわたるこの16巻編成の巨大叢書を出版したいという無理なお願(yuàn)いに対して深い理解を示し、様々な困難を克服した上で最終的にこの條件の出版を引き受けてくれることを決定した。それは學(xué)術(shù)を重視し、國(guó)際支援と社會(huì)貢獻(xiàn)に対する當(dāng)社の格別な認(rèn)識(shí)がなければ、到底考えられないことであろう。そして、外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社の多言語(yǔ)出版部の薜豹主任は全力を挙げてこの出版企畫を支持してくれ、途中で挫折することなく、終始編集委員會(huì)と力を合わせて本叢書の刊行をサポートしてくれた。また、この叢書の出版助成を求めたり、東京で中日編者會(huì)議を準(zhǔn)備して開催する際には、事務(wù)局長(zhǎng)の李大清氏から多大な協(xié)力と支援を頂いた。ここで深くお禮申し上げます。そして、本書の刊行のために多くの時(shí)間と労力をつぎ込んでくださった外研社多言語(yǔ)出版部の劉宜欣女史にも合わせて謝意を捧げたい。
今後、この叢書の各巻は逐次刊行されることとなる。もし、グローバリゼーションの時(shí)代を反映する本叢書の出版によって、中國(guó)ならびに海外各國(guó)の日本學(xué)研究の普及と発展が促進(jìn)され、海外で直面している日本學(xué)の學(xué)術(shù)指導(dǎo)書の不足の改善に少しでも寄與することができれば、編者と執(zhí)筆者全員にとってこれに過ぎたる喜びはない。
2014年7月
編者代表
張 威
李均洋,愛知學(xué)院大學(xué)文學(xué)博士,首都師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,外交學(xué)院兼職教授,廣島大學(xué)特聘教授,全國(guó)翻譯資格(水平)考試日語(yǔ)專家委員會(huì)副主任。著作有:日文專著《雷神龍神思想和信仰—中日語(yǔ)言文化比較研究》等。
佐藤利行,日本廣島大學(xué)副校長(zhǎng),文學(xué)博士,廣島大學(xué)教授。出版有《西晉文學(xué)研究》、《王羲之名跡解義》、《王羲之全書翰》、《淳化閣帖譯注》、《陸云研究》等漢學(xué)著作。在日本和中國(guó)漢學(xué)界有著良好的影響。
序章 中日 日中比較文學(xué)研究概説
――研究課題と方法論をめぐって――
李均洋 佐藤利行
本居宣長(zhǎng)の「國(guó)粋論」への挑戦
出典論
変異論
引喩法
歴史學(xué)と民族學(xué)との結(jié)合研究方法
『源氏物語(yǔ)』における中國(guó)史書や中國(guó)志怪小説唐代伝奇的な敘述方法の影響という比較研究課題
江戸文學(xué)と中國(guó)文學(xué)との比較研究課題
日本漢詩(shī)比較研究課題5I
影響研究文獻(xiàn)學(xué)研究方法
中國(guó)題材の日本文學(xué)史研究課題と方法論
「日本式東方主義」研究課題
第一章 漢籍の日本東伝に関する軌跡と形式 厳紹璗 序章 中日 日中比較文學(xué)研究概説
――研究課題と方法論をめぐって――
李均洋 佐藤利行
本居宣長(zhǎng)の「國(guó)粋論」への挑戦
出典論
変異論
引喩法
歴史學(xué)と民族學(xué)との結(jié)合研究方法
『源氏物語(yǔ)』における中國(guó)史書や中國(guó)志怪小説唐代伝奇的な敘述方法の影響という比較研究課題
江戸文學(xué)と中國(guó)文學(xué)との比較研究課題
日本漢詩(shī)比較研究課題5I
影響研究文獻(xiàn)學(xué)研究方法
中國(guó)題材の日本文學(xué)史研究課題と方法論
「日本式東方主義」研究課題
第一章 漢籍の日本東伝に関する軌跡と形式 厳紹璗
一、 伝説時(shí)代から八世紀(jì)まで
(一)漢籍が日本に伝わった最も早期の伝説について
(二)伝説における天皇の物語(yǔ)――漢籍の模倣について
(三)推古朝『十七條憲法』と漢籍の東伝について
(四)『萬葉集』における中國(guó)文獻(xiàn)典籍について
(五)上古時(shí)代の中國(guó)人の移民と漢籍の東伝
(六)日本で最も早い漢籍抄録事業(yè)について
二、九世紀(jì)から十二世紀(jì)まで
(一)平安時(shí)代の「中國(guó)ブーム」と『秘府略』の編纂について
(二)この時(shí)代の漢籍東伝における日本の學(xué)問僧の作用について
(三)平安時(shí)代の貴族知識(shí)人の文化理念について
(四)『源氏物語(yǔ)』に引用された漢籍について
(五)藤原佐世と『本朝見在書目録』 について
(六)宋刊本東伝の開始について
(七)平安時(shí)代に日本に伝わり現(xiàn)存する唐人善本について
三、 十三世紀(jì)から十九世紀(jì)まで
(一)禪宗の東伝と禪宗僧侶の「儒佛互補(bǔ)」の観念について
(二)禪僧の漢籍東伝における貢獻(xiàn)について
(三)日本中世時(shí)代の僧侶が中國(guó)で集めた漢籍の行方について
第二章 「首震尾坤」――出雲(yún)大社の哲學(xué)思想について
李均洋
一、大穴牟遅神大己貴神大穴持命——論題の提起
二、出雲(yún)大社の和邇巳(蛇)信仰
—— 大穴牟遅神大己貴神大穴持命神話の原點(diǎn)に迫る
三、「所造天下大神之社」の方位に象徴される出雲(yún)神話哲學(xué)
第三章 『萬葉集』研究と敦煌文獻(xiàn) 王暁平
一、 『萬葉集』所収漢詩(shī)文の考釈における敦煌俗字通例研究の活
用
(一)『萬葉集』にある俗字 俗語(yǔ)
(二)『萬葉集』の俗字 誤字の特徴
(三)敦煌俗字通例を通じての『萬葉集』難解字句の解読
二、『萬葉集』と敦煌文學(xué)
(一)『千字文李暹注』
(二)願(yuàn)文
(三)書儀
(四)『孔子項(xiàng)托問答書』
三、『萬葉集』と敦煌の歌辭
(一)戀の歌から『遊仙窟』まで
(二)戀の歌から説法型の歌まで
(三)『仏説無常経』から無常の歌まで
(四)敦煌の歌辭と『萬葉集』
第四章 六朝唐詩(shī)と王朝和歌 森野繁夫
一、六朝詩(shī)の特徴
(一)新奇な著眼點(diǎn)と繊細(xì)な表現(xiàn)
(二)対象とする事物の一部分、あるいは全體を覆いかくす手法
(三)立體的表現(xiàn)
(四)間接的表現(xiàn)
二、唐詩(shī)における六朝詩(shī)の受容
(一)新奇な著眼と繊細(xì)な表現(xiàn)
(二)対象とする事物の一部分または全體を覆いかくす手法
(三)立體的表現(xiàn)
(四)間接的表現(xiàn)
三、和歌と六朝 唐詩(shī)
(一)新奇な著眼點(diǎn)と繊細(xì)な表現(xiàn)
(二)対象とする事物の一部分、または全體を覆いかくす手法
(三)立體的な表現(xiàn)
(四)間接的表現(xiàn)
四、結(jié)語(yǔ)
第五章 日本における漢學(xué)——王羲之研究の場(chǎng)合——
佐藤利行
一、王羲之書翰中の語(yǔ)彙
二、 王羲之と五石散
(一)
(二)
(三)
(四)210(五)
(六)
第六章 漢詩(shī)文の日中比較文學(xué)研究
——方法上の注意と研究上の示唆——
古田島洋介
はじめに
一、訓(xùn)読という方法
二、比較文學(xué)研究の一般的問題
三、日中比較文學(xué)研究としての特殊問題
四、日中比較文學(xué)研究の基礎(chǔ)
五、日中比較文學(xué)研究の題目
おわりに
第七章 源氏物語(yǔ)における〈愛〉と白氏文集 藤原克己
一、『源氏物語(yǔ)』と白氏諷諭詩(shī)
二、 雨夜の品定めの意味
三、源氏物語(yǔ)が白居易の文學(xué)から得たものは何か
四、反復(fù)される「長(zhǎng)恨歌」引用
第八章 《太平記》における漢籍の受容
——主に《三國(guó)演義》と《史記》を例に——
邱嶺
一、《太平記》にしか受容されなかった
三國(guó)故事について
(一)
(二)
(三)
(四)
(五)
(六)
二、《太平記》における理想人物の造型問題
(一)
(二)
(三)
(四)
(五)
(六)
(七)
第九章 啄木と漢詩(shī) 石川忠久
一、啄木と白居易
二、啄木と杜甫
三、啄木と王維及び『唐詩(shī)選』
第十章 辻聴花の中國(guó)劇 周閲
一、辻聴花について
二、辻聴花の中國(guó)劇研究の優(yōu)れた點(diǎn)
第十一章 家をテーマとする中日近現(xiàn)代小説の比較
于栄勝
一、中國(guó)の「五四新文化運(yùn)動(dòng)」と日本の
「文明開化」における啓蒙
二、「家」をテーマとする中日近現(xiàn)代小説の特徴
三、名作としての巴金と島崎藤村の同名小説『家』
四、同名小説「家」の共通點(diǎn)の裏に潛む相違點(diǎn)
五、両國(guó)の小説家の文學(xué)観念の相違
第十二章 ジャポニスム再考——回顧と展望——
川本皓嗣
一、ジャポニスムとは
二、ジャポニスムの研究
〔附録〕推薦書目と參考文獻(xiàn)
一、推薦書目
(一)辭典 事典
(二)入門書 概説書
(三)參考書
二、參考文獻(xiàn)
(一)訓(xùn)読について
(二)日中比較文學(xué)
(三)大學(xué)以外の留學(xué)先について
索引
後書き
執(zhí)筆者