《湯姆叔叔的小屋(無障礙閱讀 彩圖珍藏版)/語文新課標必讀叢書》是“語文新課標必讀叢書”中的一本。
《湯姆叔叔的小屋(無障礙閱讀 彩圖珍藏版)/語文新課標必讀叢書》是美國女作家斯托夫人于1852年出版的一部反映黑奴制度的巨著。這部小說的出版,掀起了美國廢奴運動的高潮,對美國南北戰(zhàn)爭的爆發(fā)起了很大的推動作用。它在100多年間被譯成多種文字,對世界人民反對種族歧視、爭取自由民主產生了深遠的影響。書中附有導讀、注釋、解析、習題等,并配有插圖。
斯托夫人(1811-1896),美國廢奴主義女作家,出生在美國康涅狄格州。1856年,與神學院教授卡爾文·埃利斯·斯托結婚。受父兄、丈夫的影響,斯托夫人也是堅定的廢奴主義者。自1850年遷居緬因州以來,她接連發(fā)表了許多作品。1851-1852年,她的小說《湯姆叔叔的小屋》在《民族時代報》上連載,很快出版了單行本,引起極大轟動。這部小說不僅是一部偉大的文學作品,而且成了美國黑人小說的濫觴,同時它對社會發(fā)展,特別是美國廢奴運動和美國內戰(zhàn)中以林肯為代表的正義一方取得勝利產生了巨大作用。1896年,斯托夫人在康涅狄格州的哈特福德去世。
第一章 一位善良的人
第二章 伊麗莎和丈夫
第三章 湯姆叔叔小屋之夜
第四章 黑奴易主的心情
第五章 發(fā)覺
第六章 母親的奮爭
第七章 伊麗莎出逃
第八章 參議員也是血肉之軀
第九章 黑奴起運
第十章 黑奴的非分之想
第十一章 合法的交易
第十二章 教友會村落
第十三章 伊萬杰琳
第十四章 新主及其他
第十五章 女東家及其他
第十六章 自由人的防衛(wèi)
第十七章 奧菲麗亞的經歷和觀點
第十八章 奧菲麗亞的經歷和觀點(續(xù))
第十九章 肯塔基
第二十章 “草必枯干——花必凋謝”
第二十一章 預兆
第二十二章 小福音使者的死亡
第二十三章 “世界的末日”
第二十四章 團圓
第二十五章 沒有保障的人們
第二十六章 奴隸貨棧
第二十七章 途中
第二十八章 黑暗之處
第二十九章 凱茜
第三十章 二代混血女人的經歷
第三十一章 念物
第三十二章 艾米琳和凱茜
第三十三章 自由
第三十四章 勝利
第三十五章 計策
第三十六章 殉道者
第三十七章 少爺
第三十八章 真正鬧鬼的傳說
第三十九章 牧場
第四十章 解放者
附錄
《湯姆叔叔的小屋(無障礙閱讀 彩圖珍藏版)/語文新課標必讀叢書》:
謝爾比太太向丈夫問起了伊麗莎孩子的事情,并請求丈夫不要賣掉他們,但迫于窘迫的處境,謝爾比不得不用他們去抵債。伊麗莎偷聽到了謝爾比先生和太太的談話,決定帶著孩子逃跑,同時,她將被販賣的事情告訴了湯姆,湯姆決定留下,不逃跑。
晚上,臥室里,謝爾比先生正在查看下午收到的信件,謝爾比太太則在梳開發(fā)辮和卷發(fā),忽然,她想起了上午和伊麗莎的談話,于是,她便向丈夫問道:
“對啦,阿瑟,你今天拉到餐桌旁的那個下流坯,叫什么名字?”
“叫黑利!敝x爾比說,一面十分不自在地轉過椅子(表現出謝爾比先生內心的不安)。
“黑利!是什么人?他到這兒來干什么,嗯?”
“我上次在納切茲時,他給我成交了一筆生意,我跟他有些賬目要交割!敝x爾比先生說。
“他是不是買賣奴隸的?”注意到丈夫舉動中有些尷尬,謝爾比太太接著問。
“哦,親愛的,你怎么會想到這個?”謝爾比眼睛朝上望著說。
“沒什么,只是伊麗莎又哭又鬧,說你正跟一個奴販講話,她聽到那個人出價買她的兒子——真可笑,這個小傻瓜!”
“她這么說來著,啊?”謝爾比先生說著又看起信來,仿佛專心致志地看信,卻沒注意到信拿倒了!笆虑榭倳呗╋L聲的,”他心里琢磨著,“早晚還不是一樣!
“我跟伊麗莎說過,”謝爾比太太接著說,“她是個小傻瓜。你不會賣掉什么人!
“是啊,艾米莉,”丈夫說,“然而,事實上,不賣掉幾個奴隸,我的種植園就支持不下去了。我已經決定把湯姆出手。”
“什么?出手我們的湯姆?哦,謝爾比,你還說過,給他自由哩。我相信,你現在也能把伊麗莎的獨生兒子小哈利也賣掉!
“好吧,既然你什么都想知道,事情是這樣的:我同意把湯姆和哈利他倆都賣掉!
“可干嗎不賣別人,偏偏賣掉他倆?”謝爾比太太問。
“因為他們換來的錢,比別的任何人都多!
“可為什么不在花錢上收緊一些呢?就是辛苦一點,我也心甘情愿(反映出謝爾比太太的善良)!
“這件事,艾米莉,”謝爾比先生說,“我尊重你的感情,可我是不得已而為之的呀。艾米莉,實話實說,在賣掉他們兩個和全部家當之間,已別無選擇。黑利把我的一張抵押契弄到了手里,要是不馬上結清,他會叫我傾家蕩產,賣掉莊園和所有的人手。所以,黑利看中了湯姆和哈利。只同意這樣結賬,別的辦法都不行。”
謝爾比太太呆呆地站在那里,嗚咽了一聲。
“奴隸制是個讓人恨之入骨的制度!這是給奴隸主帶來的詛咒,也是給奴隸帶來的詛咒!”
“我說,太太,你真快成了提倡廢奴的人啦!
“提倡廢奴的人!從來我都沒有認為奴隸制是正確的,也從來沒有心思蓄養(yǎng)奴隸。”
“我很難過,艾米莉,很難過,”謝爾比先生說,“這件事叫你這么放心不下,我心里也不是滋味,可是已經無濟于事了。事情辦到這個分上,你就得謝天謝地了。那家伙想把我們置于死地也做得到,我們這次真是九死一生啊。”
“忠實的湯姆和伊麗莎的孩子,竟然到了這個壞蛋的手里!”
“是啊,親愛的,其實我也不忍心?珊诶氚咽虑橼s緊辦完,明天就把他倆弄到手。明天一大早,我就牽出馬來騎上出去。我不能見湯姆的面了;最好你也安排安排,坐車到什么地方去一趟,再帶上伊麗莎,趁她看不見,把事情辦完(表現出謝爾比先生虛偽、假仁假義的一面)!
“不行!”謝爾比太太說,“我絕對不能當同謀或者幫兇。我要去看看老湯姆,但愿上帝保佑他!無論怎么說,他們都應該知道,他們的太太可憐他們。說到伊麗莎,我簡直連想都不敢想。主啊,寬恕我們吧!”
謝爾比先生和太太完全沒有料到,有個人在偷聽他們所說的話。
原來,謝爾比太太打發(fā)伊麗莎去睡覺以后,伊麗莎心里不安,于是,穿過走廊,藏到了通往太太臥室的那個房間里。
談話聲歸于寂靜之后,伊麗莎仿佛完全變成另外一個人,再也不像以前那樣溫柔馴順了(形象地描繪出伊麗莎聽到兒子被販賣后的震驚狀態(tài))。她沿著人口小心翼翼地走進自己的房間。床上,兒子已經酣然入睡,玫瑰般的小嘴半張著,一雙小手伸到被子外面,臉上罩著一抹陽光似的微笑。
“可憐的孩子!”伊麗莎說,“他們把你賣啦!可是媽媽要救你!”
于是,她拿起紙和鉛筆匆匆寫道:
“哦,親愛的太太!千萬別當我是個忘恩負義的人,千萬心里別恨我。今天夜里,你跟老爺說的話,我全都聽到了。我要想法救救我的孩子,這你不會責罵我的!愿上帝保佑你,報償你的一切善行!”
她趕忙疊起信來,寫好信封,走到一個抽屜旁邊,替兒子收拾了一個小包袱,用手帕緊緊纏在腰里,接著去喚醒兒子。
“你去哪兒,媽媽?”哈利問道。
“噓,哈利,”媽媽說,“可別大聲說話,要不,他們會聽到我們的動靜的。有個壞蛋要把小哈利從媽媽身邊奪走,趁天黑把他帶到老遠的地方去?墒菋寢尳^不讓他這么干——媽媽要給她的孩子戴上帽子穿上衣服,跟她一塊逃走。”
嘴里這么說著,她已經給孩子穿上了簡單的行裝,一把把孩子摟在懷里,告訴他不要出聲。接著,她打開房門,悄悄走出房間。
夜空,星光閃耀,地上結了一層寒霜(景色描寫起到了烘托氣氛的作用)。伊麗莎用披肩緊緊包住哈利,孩子心里含著一絲淡淡的恐瞑,一聲不吭使勁摟著媽媽的脖子。
門廊盡頭,睡著一只叫布魯諾的大狗。伊麗莎走近它身邊時,布魯諾爬起來低低吠叫了一聲。伊麗莎輕輕喚著它的名字,布魯諾立即搖動尾巴,準備尾隨著伊麗莎。幾分鐘之后,他們來到了湯姆叔叔小屋的窗戶前面。伊麗莎輕輕敲了敲窗戶上的玻璃。
“老天啊,這是怎么回事?”克露嬸嬸一下子坐起來,連忙拉開窗簾!鞍褑眩@不是伊麗莎嗎?穿上衣服,老頭子,快!——還有老布魯諾,老天爺呀!我要去開門啦。”
“老天保佑你!伊麗莎!你病了還是出了什么事?”
“我想帶著孩子逃走,湯姆叔叔和克露嬸嬸,老爺把他給賣啦!
“把他給賣啦?”兩人應聲道。
……