本書是知名史家楊聯(lián)陞國(guó)史研究的文集,收其十四篇博綜融會(huì)、洞悉精微的國(guó)史專論,依照論文性質(zhì),以類相從為序。從世界秩序、朝代興替、地方政制到作息時(shí)間、國(guó)史上的女主、人質(zhì)研究等等,兼收并蓄,文章著眼點(diǎn)皆為前人所未發(fā),如帝制時(shí)代作息表,經(jīng)濟(jì)上的數(shù)詞與量詞等,皆探求精微,力求深入,可為治國(guó)史者提供新的視野、新的途徑。
陶希圣、陳寅恪親傳弟子——楊聯(lián)陞的探微之作 此書為知名漢學(xué)家楊聯(lián)陞先生的論文集。不同于我們常見的學(xué)術(shù)論文,此書的寫作態(tài)度雖然是嚴(yán)肅的,力求深入,探索精微,其敘述方式卻是娓娓道來,極具趣味性。其內(nèi)容正體現(xiàn)楊先生的治學(xué)風(fēng)格,涉及面頗廣,14篇文章有的談古時(shí)人們的作息時(shí)間,有的談歷史上的女主,有的談宋代的紙幣形狀,有的談寺院與當(dāng)鋪的關(guān)系……讓讀者在不那么枯燥的閱讀中體會(huì)到歷史的真實(shí)! 盥(lián)陞教授*難得的不僅在于才華卓越、思想敏銳,而且更在于性情醇厚;這三種性質(zhì)同時(shí)集于一身是不多見的! X穆
楊聯(lián)陞(1914——1990),曾就讀于清華大學(xué)經(jīng)濟(jì)系,在陳寅恪的指導(dǎo)下完成畢業(yè)論文《租庸調(diào)到兩稅法》,后赴美,任教于哈佛大學(xué)。五十年代當(dāng)選為臺(tái)灣“中央研究院”院士,有《中國(guó)制度史研究》《中國(guó)貨幣與信貸簡(jiǎn)史》《漢學(xué)論評(píng)集》等著作多種。
楊聯(lián)陞從經(jīng)濟(jì)史入手,兼治文史,曾為趙元任先生助手,與胡適談詩論學(xué)二十年,在人文學(xué)科和社會(huì)學(xué)科諸領(lǐng)域都做出了開創(chuàng)性的貢獻(xiàn),對(duì)世界第一流漢學(xué)家的作品多有評(píng)論,享有“漢學(xué)界的檢察官”之美譽(yù)。
臺(tái)灣版序
從歷史看中國(guó)的世界秩序
國(guó)史諸朝興衰芻論
帝制中國(guó)的作息時(shí)間表
國(guó)史上的女主
國(guó)史上的人質(zhì)
明代地方行政
中國(guó)經(jīng)濟(jì)史上的數(shù)詞與量詞
奢靡論——傳統(tǒng)中國(guó)一種不尋常的思想
從經(jīng)濟(jì)角度看帝制中國(guó)的公共工程
佛教寺院與國(guó)史上四種籌措金錢的制度
晉代經(jīng)濟(jì)史釋論
會(huì)子形狀考
二十四史名稱試解
官修史學(xué)的結(jié)構(gòu)——唐朝至明朝間正史撰修的原則與方法
附錄 楊聯(lián)陞先生論著目錄
歲暮天涯,時(shí)覺岑寂。忽然接到聯(lián)經(jīng)出版事業(yè)公司寄來的《國(guó)史探微》全書分頁校樣,知道此書不久可以問世,為之一喜。
此書共收我的論著十四篇,原作都是英文(只有第二篇附錄“朝代間的比賽”是中文原作)。聯(lián)經(jīng)公司分請(qǐng)六位學(xué)人(大名見后)給譯成中文,又請(qǐng)人校閱過,1982年7月下旬,我來臺(tái)開會(huì)(“院士”會(huì)議)得以抽暇看過全部譯稿,很欣賞譯筆之忠實(shí)暢達(dá)。我除了對(duì)各位譯者深致謝忱之外,只建議了很少數(shù)的小修改,并且增加了若干條按語補(bǔ)注,F(xiàn)在重新校閱,發(fā)現(xiàn)全書只有二十幾處需要改動(dòng)。足證聯(lián)經(jīng)各位先生編輯校印之認(rèn)真,可敬可感。在附錄又看見為我特別編制的中外文著作目錄,已經(jīng)十得其九。多費(fèi)清神,統(tǒng)此致謝!
聯(lián)經(jīng)公司選定這十四篇論著時(shí),曾同我的摯友余英時(shí)教授(耶魯大學(xué)史學(xué)講座)商量。書名《國(guó)史探微》大約也是與余教授商定的,意兼嘉勉。我喜其簡(jiǎn)潔,欣然同意,中國(guó)人治中國(guó)史,自然是“國(guó)史”!疤轿ⅰ笨舍尀榱η笊钊耄剿骶,是撰文的目標(biāo)主旨,能達(dá)到幾成則不敢說。友人厚意勖勉,自應(yīng)致謝。
十四篇的排列,大抵依照論文的性質(zhì),以類相從為序。第一篇中國(guó)的世界秩序(邢義田譯),第二篇朝代興衰芻論(陳國(guó)棟譯)包羅較廣。第三篇作息考(梁庚堯譯),第四篇女主考(林維紅譯),第五篇人質(zhì)考(張榮芳譯),第六篇明代地方政府(張永堂譯),這四篇是社會(huì)史政制史。再下六篇(即第七至第十二篇)是經(jīng)濟(jì)史(陳國(guó)棟譯,連前共譯七篇)。末后第十三、十四篇是史學(xué)史(張榮芳譯,連前共譯三篇)。各位譯者下筆都很細(xì)心。對(duì)各篇引用的文字,尤其是要轉(zhuǎn)回中文時(shí),費(fèi)時(shí)查對(duì),不厭其煩,對(duì)讀者大有補(bǔ)益,我深為感激。
……