《域外漢籍珍本文庫(kù)(第2輯)集部(1-38冊(cè))(1套4箱)》:中國(guó)歷史上的對(duì)外文化交流有兩條道路:一條是絲綢之路,傳播中國(guó)的物質(zhì)文化;一條是漢籍之路,傳播中國(guó)的精神文化。絲綢之路主要是中外物質(zhì)文化交流的道路,這是舉世公認(rèn)的。絲綢之路(silkroad)的概念,是十九世紀(jì)后期由德國(guó)學(xué)者提出的。各國(guó)研究者接受了這一概念,
漢籍是中國(guó)精神文化的載體,漢籍之路是中外精神文化交流的道路。沿著漢籍傳播的軌跡,尋找中外精神文化交流的道路,應(yīng)該是當(dāng)代學(xué)者和出版人的責(zé)任。這些年,有志于此的學(xué)者,做了很多工作;有的學(xué)者就提出用書(shū)籍之路的概念,來(lái)研究中日文化交流。但是仔細(xì)想來(lái),書(shū)籍之路的提法不如漢籍之路明確,探究的范圍也不應(yīng)該局限在兩國(guó)之間,應(yīng)該把漢籍
本書(shū)按經(jīng)、史、子、集四部分類(lèi),影印了價(jià)值較高、品相較好的百余種域外漢籍。所收書(shū)籍均影印自國(guó)外圖書(shū)館、研究機(jī)構(gòu)和個(gè)人收藏的國(guó)內(nèi)不見(jiàn)或稀見(jiàn)的漢文文獻(xiàn),其中主要包括三部分內(nèi)容:我國(guó)歷史上流散到海外的漢文著述;域外鈔錄、翻刻、整理、注釋的漢文著作;原采用漢字的國(guó)家與地區(qū)學(xué)人用漢文撰寫(xiě)的、與漢文化有關(guān)的著述。此外,近數(shù)百年來(lái)
這批漢籍共收錄五部宋元珍本,如日本宮內(nèi)廳圖書(shū)寮所藏《史記》,為元至元十五年彭寅翁崇道精舍刻本;又有國(guó)內(nèi)稀見(jiàn)的明清人著作,如《夷匪犯境聞見(jiàn)錄》,撰者已不可考,此書(shū)約成于1843年后,稿本不久流入日本,后日本明倫堂以活字印行,現(xiàn)據(jù)遼寧省圖書(shū)館藏本影印。本叢書(shū)還收錄了日本、朝鮮、葡萄牙等國(guó)學(xué)人所撰的漢文歷史著作也選取有價(jià)值者
中華點(diǎn)子庫(kù)(全4冊(cè))
《智囊全集》初編于明代天啟六年(1626年),后經(jīng)明代學(xué)者馮夢(mèng)龍?jiān)鲅a(bǔ),重刊時(shí)將原名《智囊》改名為《智囊補(bǔ)》,其他版本也稱(chēng)《智囊全集》、《智囊增補(bǔ)》、《增廣智囊補(bǔ)》等。全書(shū)共收上起先秦、下迄明代的歷代智囊故事1200余則,依內(nèi)容分為二十八卷,是一部中國(guó)人民智慧的創(chuàng)造史和實(shí)踐史。書(shū)中所表現(xiàn)的人物,無(wú)論是叱咤風(fēng)云的帝王
我社推出的這套《國(guó)學(xué)經(jīng)典》叢書(shū),目前已有百部,所選皆為中國(guó)傳統(tǒng)文化的精髓,體例上以原文、注釋、白話(huà)解讀的形式對(duì)經(jīng)典著作進(jìn)行明白曉暢的注解,引導(dǎo)讀者跨越文言文的隔閡,真正親近經(jīng)典、領(lǐng)悟傳統(tǒng)溫暖的巨大魅力,在愉快的閱讀之旅中獲得通透暢達(dá)的人生智慧,對(duì)于做人做事都有重要的指導(dǎo)意義。本套書(shū)采用國(guó)際流行的16開(kāi)本,版式疏朗大方,
本書(shū)作者立足“十三經(jīng)”,以獨(dú)特視角對(duì)先秦“六經(jīng)”一一加以剖析,認(rèn)為“春秋時(shí)期《詩(shī)》、《書(shū)》、《禮》、《樂(lè)》、《易》、《春秋》作為‘六經(jīng)’已非常成熟”,“是中國(guó)傳統(tǒng)文化的木本水源”。
《文淵閣四庫(kù)全書(shū)補(bǔ)遺(集部·宋元卷):據(jù)文津閣四庫(kù)全書(shū)補(bǔ)(套裝1-4冊(cè))》收錄歷代詩(shī)文四千余篇,全部輯自文津閣本《四庫(kù)全書(shū)》集部書(shū),為同書(shū)之文淵閣本所未見(jiàn),用補(bǔ)其缺,故而書(shū)名題作《文淵閣四庫(kù)全書(shū)補(bǔ)遺——集部》。
兩漢經(jīng)學(xué)與社會(huì)