本書由名家論壇、學科理論研究、教育話語研究、法律話語研究和語言教學研究五大部分構成。本書主要從教育語言學、法律語言學、應用語言學和話語機制等語言學理論出發(fā),通過理論研究與實證分析相結合的手段深入探討學校、家庭、社會中的語言教育、知識建構、兒童語言發(fā)展、普法教育等話題,以期使教育語言學研究更具實踐意義。本書適合高等院校和
本書主要發(fā)表非洲語言、文學、社會、文化主題文章,包含三個欄目:語言與文學、社會與文化、譯作與書評。每期前兩部分每部分6-8篇文章,譯作與書評3-4篇。主要內容包括:(I)非洲語言與文學主要涵蓋:非洲民族語言分布及使用概況、非洲各民族語言的發(fā)展歷史及變遷、非洲大陸的語言接觸與交流、語言與文化、語言與社會、關于各具體語言語
本書是由中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業(yè)委員會和廣西民族大學聯(lián)合主辦的跨學科學術文集。文集旨在從歷時和共時角度對中外翻譯發(fā)展史展開較為全面的論述,研究領域廣泛,既包括具有獨到見解的理論性、實證性和綜述性論文,如翻譯史研究的理論、策略與方法,翻譯史研究的歷史學視角,翻譯史書寫的原則與方法,翻譯史研究的國際話語體系構建等
本書收錄翻譯理論、翻譯教學、口譯研究、翻譯史、書評、訪談等反映翻譯研究前沿動態(tài)的學術成果。文章特色如下:1)原創(chuàng)性論文具有較新的理論觀點或采用新的研究角度、研究方法;2)寫作規(guī)范;3)書評主要針對近3年出版的外文翻譯研究類書籍,以評論為主;4)訪談對象為國內外知名翻譯理論家;4)所有文章均提供中英文題目、摘要、關鍵詞、
本書聚焦于我國周邊國家的語言政策研究,以便為我國任何與周邊國家有聯(lián)系的工作人員提供語言方面的服務。此外,語言政策及規(guī)劃作為應用語言學的一部分,必須結合國家發(fā)展需要進行研究:中國周邊國家是“一帶一路”沿線國家的重要組成部分,同時,也是中國通往其他“一帶一路”沿線國家的必經(jīng)之地。因此,了解和分析這些國家的語言生活和語言政策
跨語言文化研究涵蓋中國語言文學和外國語言文學,不僅是這兩個學科之綜合,而且極具邊緣交叉學科之特性。它與哲學、人類學、社會學、交際學、心理學、教育學等學科有著千絲萬縷的聯(lián)系,因此除了語言學和文學這兩大支柱學科之外,還涉及語言哲學、語用學、修辭學、文體學、翻譯學、社會語言學、心理語言學、認知語言學、跨文化交際學、人類文化學
本書分析討論了社會語言學和第二語言習得兩個領域之間的若干問題,探索了社會語境影響第二語言習得的多種模式。通過回顧社會語言學的基本原則,整體概述了用于解釋第二語言中社會因素的多種理論路徑,也對發(fā)展中的相關實證研究進行了總結,同時還討論了社會語言學在第二語言課堂中的應用。全書各章配有總結性表格、補充閱讀、討論問題等板塊,是
本書是關于語言習得研究中形式-意義聯(lián)結研究的一部論文集。自20世紀60年代開展語素研究以來,形式-意義聯(lián)結的概念一直以各種形式存在并受到學界的關注,相關研究頗為豐富。本書是嚴格篩選國際二語習得的形式-意義相關的論文結集而成,其中大多為國際著名語言學家有影響的大作。該書為讀者展示了不同理論取向的二語習得研究者對形式-意義
本書分為8章,按歷史發(fā)展進程闡釋了人類語言的發(fā)展及其存在的明顯差異和重要的共性,并深入挖掘了第二語言或外語學習的本質及其發(fā)展和變化。書中不僅介紹了希臘人對史前普遍語法的貢獻,羅馬雙語制,中世紀早期首批外語語法書的出現(xiàn),以及中世紀思辨語法學家為定義人類語言的基本要素所做的貢獻,而且展示了在文藝復興擴大了人們對語言差異的意
本書圍繞第二語言習得研究關鍵期的假說提供了不同側重點的闡述與分析,包括第二語言習得關鍵期假說的系統(tǒng)闡釋及語言學家們對其的爭議點,并以雙語者的眼動及行為證據(jù)為基礎驗證沉浸式第二語言習得對神經(jīng)系統(tǒng)的影響,還介紹了語言規(guī)模與關鍵期的協(xié)同進化,第二語言習得關鍵期年齡與語言表現(xiàn)的關系,第二語言高階學習者的發(fā)音最終習得的個案研究,