中國封建前期文學向后期文學的過渡在唐代元和至北宋元祐年間基本完成。在這三百多年時間里,中國封建貴族政治、文化向封建庶族政治和文化轉變,封閉的塢堡式經濟向開放式的近代經濟轉變,社會心理和人們的生活觀念也隨之發(fā)生變化,這一切變化促使了文學的深刻轉變。以詩、文、詞為標識的傳統(tǒng)文學,在封建庶族地主成為統(tǒng)治核心的前提下,在揚棄封
本書闡述20世紀中國文學的發(fā)展歷程。作者認為,就主潮而言,20世紀中國文學總體上是“啟蒙-革命”的“現(xiàn)代”文學。從晚清的維新派、革命派文學,到五四新文學運動,到20年代后期的革命文學、30年代的左翼文學、40年代的抗戰(zhàn)和解放區(qū)文學,以及眾多與之相關的文學現(xiàn)象,都以各自不同的方式奏鳴著“啟蒙-革命”的主旋律;“十七年文學
本書側重于選取經過時光淘洗的優(yōu)秀作家作品,以作家論為中心,以對作品的藝術分析為主,以提高學生解讀作家作品的能力和培養(yǎng)文學鑒賞力為著眼點。同時,為切實可行地指導學生的自學,在教材中專列了思考題和學習指導文獻篇目。
本書分為古代近代卷、現(xiàn)代卷、當代卷,介紹了文學史上之最,包括:事件、作家、作品、理論、媒體等。
本來,文學史只是敘述些代表的作家與作品,不能必責其“求全求備”。但假如一部英國文學史而遺落了莎士比亞與狄更司,一部意大利文學史而遺落了但丁與鮑卡契奧,那是可以原諒的小事么?許多中國文學史卻正都足患著這個不可原諒的絕大缺憾。唐、五代的許多“變文”,金、元的兒部“諸宮調”,宋、明的無數的短篇平話,明、清的許多重要的寶卷、彈
全面梳理與專題研究相結合,再現(xiàn)五四時期外國文學翻譯的整體狀況?疾焐鐣汲睂ξ膶W翻譯的規(guī)約,五四時期外國文學翻譯對中國現(xiàn)代文學的影響以與西方現(xiàn)代主義文學的時間差。揭示五四時期外國文學翻譯的三重追求,即思想啟蒙、政治救亡和審美情趣。文學翻譯在承擔社會功用的同時,其文學性不再受到忽略,審美情趣也納入了譯者的視野。以魯迅的翻
《翻譯的傳說(中國新女性的形成1898-1918)》從整體上也構成了一個展示中、西文化對撞、磨合與再生,凸顯想象他者與自我(再)想象之復雜關系的精彩“傳說”。晚清民初,以一種構建民族文化身份的現(xiàn)代性焦慮為背景,中國“新女性”形象在中、西各種話語與實踐的糾纏混合下,逐漸浮現(xiàn)。而作為對話的橋梁,翻譯無疑為探究這一生成過程提
《中國文學史·魏晉南北朝文學史》分十四章敘說魏晉南北朝文學發(fā)展史。突出特點是能從文學創(chuàng)作、批評的實際出發(fā),結合社會歷史、思想文化、士人心態(tài)論述文學發(fā)展帶規(guī)律性的特點。除論述詩歌史外,還對散文、駢文、辭賦發(fā)展的特點,做了充分介紹和深入分析。此書取材宏富,立論穩(wěn)妥,對作品內外之美的品評尤為精到。不但可供高校師生作為教材用,
《中國文學史·先秦兩漢文學史》分上下兩編十章敘說先秦兩漢文學發(fā)展史。除系統(tǒng)、深入論述先秦兩漢文學帶規(guī)律性的特點外,還著力對《詩經》、先秦散文、楚辭、兩漢政論散文、漢賦、兩漢史傳文學、兩漢詩歌等內容做了充分講述和細致分析,力圖真實、全面反映這一時期文學發(fā)展的本來面貌。該書既可供高校師生作為學史的教材使用,又適合古代文學愛
《隋唐五代文學史》分十四章敘說隋唐五代文學發(fā)展史。除系統(tǒng)深入論述唐代詩歌發(fā)展帶規(guī)律性的特點外,還著力對唐代古文、駢文、辭賦發(fā)展的史實作充分陳述和細致分析,力圖真實、全面介紹這一時期文學發(fā)展的本來面貌。全書縱貫古今,旁征博引,文筆優(yōu)美,語言連貫,氣勢雄壯。