本書梳理了國內外學者有關語言測試的理論,尤其是學界關注較少的口語測試理論,在此基礎上研究口語測試的設計、施測,評估的原則和要點!犊谡Z測試理論與實踐--口語測試理論及國內外主要口語測試種類簡介》收集并評析了國內外中、英、德、法、俄等主要語幾種類較有影響的口語測試項目,為教材的編寫及測試的設計和實施提供理論支撐和可資借鑒
交際雙方在特定的語境下以言語的方式進行情感、信息等的傳達、交流和溝通的行為,就是言語交際。江結寶編著的《言語交際新思維》從紛繁復雜的言語交際現象中梳理出言語交際的四大要素——交際者、交際目的、交際語境和話語方式,分橋要素間的關系,概括出言語交際的一般方法、原則、原理和規(guī)律,以指導人們的言語實踐。
丁力編著的《語言問題八講》分八講考察語言所涉及的一些重要理論問題:**講,探討外部感知與內部感知、可感物質與不可感物質、顯性思維與隱性思維等問題;第二講,探討動態(tài)詞與靜態(tài)詞、靜態(tài)感知系統(tǒng)與靜態(tài)認知系統(tǒng)、靜態(tài)實詞認知結構與靜態(tài)虛詞語法作用等問題;第三、第四、第五講,探討語感生成機制等問題,提出語感生成的三個基本條件;第六
《語用學研究與運用》分上下篇。上篇為理論篇,重在探討語用學的基本理論以及相應語用策略,主要圍繞語用學的六個熱門話題:語境、言語行為、會話含義、語用預設、指示信息、話語結構與信息展開論述,以確保語用學體系的相對完整性;下篇為實踐篇,主要介紹廣西教育科學十五規(guī)劃重點資助課題《語用學在語文教學中的運用》(編號:2002A11
《英漢文化與翻譯探究》主要圍繞英漢文化與魏譯展開探究!队h文化與翻譯探究》開頭從理論人手,對相關理論做了總的討論,如什么是文化、什么是翻譯,文化與翻譯的關系,文化差異對翻譯的影響,以及英漢文化翻譯的相關問題!队h文化與翻譯探究》的重點在于對英漢不同文化的比較與翻譯等問題進行研究,如語言文化、物質文化、社會文化、生態(tài)
劉偉偉編*的《科學語義學研究》是一部科學哲學、語言哲學的基礎性*作。從語義學研究的歷史和現狀出發(fā),關于語義分析的立場、流派和趨向一直不斷涌現,這導致在關涉到語義學研究的對象、主題和特征等方面仍然存在著較大的爭議。本書通過對科學語義學內涵的理解、發(fā)展趨向性的把握、研究傳統(tǒng)差異與融合特征的分析、方法論模型的比較,力求充分揭
本書認為歐盟語言政策在一定程度上具有國家語言政策建設的特征,對歐盟集體認同有一定的促進和強化作用。主要表現在以下方面:1建立官方語言平等政策以構建集體認同基礎,通過實施機構多語機制強化公民集體認同意識。2推動成員國保護少數民族語言權利以彰顯其對于人權及民主的關注,從而有助于構建和諧民族關系。3重視提高公民個人多語能力,
如何進行專題演講?如何掌握即興演講的技巧?如何提高論辯水平?如何進行求職面談?如何領會主持的藝術?《口才訓練十五講》用深入淺出的理論和具體生動的事例,回答了這些問題,告訴您如何通過訓練成為一個擁有好口才的人。前兩版銷售了7萬冊,此次修訂增加了最新研究成果和若干例證,讀者更容易理解和掌握口才訓練的技巧。
本書借助中藥醫(yī)學、術語學、語言學、翻譯學以及中國文化與哲學相關知識,對中醫(yī)術語的生成機制、句法語義乃至修辭特征進行了分析,指出了中醫(yī)術語獨特性,討論了科學術語的一般特征、西醫(yī)術語漢譯以及中外語言文化交流的成功經驗,評析了諸多中外中醫(yī)術語譯者及研究者所提出的見解,在此基礎上提出了中醫(yī)術語源語導向的翻譯方法,即中醫(yī)術語之語
本書是以中國古典美學思想為依托,對有關審美心理機制的論述進行整合,并以此為理論框架,對翻譯審美過程中的審美客體、審美主體和審美機制進行了詳盡的描述,旨在通過大量的翻譯案例來分析譯者是如何使自己的譯文具有審美屬性,并在此基礎上建構翻譯審美心理學。
本專著從翻譯學的學科建設出發(fā),立足于認知心理學和元認知理論,對譯者在翻譯過程的心理活動進行了認知心理描述,并提出建立翻譯認知心理。本專著從翻譯學的學科建設出發(fā),立足于認知心理學和元認知理論,對譯者在翻譯過程的心理活動進行了認知心理描述,并提出建立翻譯認知心理。
《現代語言學研究方法/南京航空航天大學研究生系列精品教材》是在編者充分吸收多年教學實踐經驗的基礎上,結合近年教學改革成果編寫而成。 《現代語言學研究方法/南京航空航天大學研究生系列精品教材》共分為12章。主要介紹文獻綜述,研究設計,文獻法、觀察法和個案法,調查法,實驗法,語料庫法,定量分析,定性分析,結果、討論和結論
口才是女性展現能力、魅力和修養(yǎng)的重要技能,口才好的女性,“說”就要能夠溝通,“言”就要打動人心;“講”就要直擊心底,“話”就要有道有理。本書結合女性的特點,通過精練的語言和大量貼近生活的事例,從不同場景、不同人群、不同方面生動而具體地講述了提高女性說話水平、改善溝通能力的方法和技巧,旨在讓女性通過修煉口才變得魅力四射,
教材內容包括:普通語言學及其研究領域;語言學史,包括傳統(tǒng)語言學、歷史比較語言學和現代語言學;語言學流派及其理論方法,包括描寫語言學、功能語言學、結構主義語言學、轉換生成語法等;語言結構系統(tǒng),包括音系學、形態(tài)學、句法學、語義學和語用學;語言學與相關學科的關系,包括心理語言學、人類語言學、社會語言學和應用語言學等。
雙語對應語料庫近年來已經較多地應用于翻譯專業(yè)教學,但是其對學生翻譯能力提升效果如何,迄今為止的研究多屬個案報告或概念性討論,其中肯定語料庫作用和意義的較多,指出其局限性的不多!峨p語對應語料庫與學生譯者翻譯能力研究》所呈現的研究首次成規(guī)模、成系統(tǒng)地考察了學生使用語料庫對翻譯能力提升的效果,并通過回顧式訪談考察了學生在使
《21世紀外國語言文學研究系列:漢英作格致使交替現象的認知功能研究》針對跨語言中廣泛存在的作格致使交替現象,基于認知語言學相關理論構建了統(tǒng)一的致使交替事件域認知模型;在配式分析基礎上,確立了研究致使交替強度的相關指標及計算公式;采用對比功能分析法,基于語料庫展開了漢英對比研究?針對兩萬余條句例,考察了致使交替的致事特征
《語篇語義框架研究》在總結半個多世紀以來語篇語義研究理論發(fā)展的基礎上,運用框架語義學和認知語言學領域發(fā)展起來的框架分析方法,探討語篇中語義框架結構的構成和實現方式。專著是對悉尼學派提出的語篇語義理論的重要發(fā)展,對于語篇語義學的學科建設具有承前啟后的重要意義,對語言教學有重要的指導意義。
《當代俄羅斯人類中心論范式語言學理論研究》對俄羅斯千余年文化傳統(tǒng)和近250年來語言學傳統(tǒng)中的人文主義學說思想進行了系統(tǒng)的梳理和考證,歸納了俄國學界在人類中心范式下語言學研究形成的五種典型類型:視語言為人類自身之“鏡子”的人類中心論;視語言為人類文化之“符號”的人類中心論;視語言為人類交際之“工具”的人類中心論;視語言為
《作為社會符號的語言:語言與意義的社會詮釋》涉及系統(tǒng)功能語言學的基本范式,集中探討了語言的社會性。本書是系統(tǒng)功能語言學創(chuàng)始人韓禮德教授語言學理論的代表作,不僅涉及韓禮德先生關于語言的基本認識,也是其他系統(tǒng)功能語言學著述的奠基性作品;尤為重要的是,其中包含豐富的普通語言學思想,學習系統(tǒng)功能語言學的語言學工作者,無法繞開本
機器翻譯是語言學、計算機科學及自動化技術相結合的邊緣學科,是一種高科技產品。近年來,計算機科學及計算語言學(如語料庫等)的飛速發(fā)展,為機器翻譯提供了強有力的技術支持;從軟件設計人手利用語料庫統(tǒng)計資料或模式匹配方法建立起來的系統(tǒng),也取得了令人矚目的進展!吨袊鴻C器翻譯研究述評:問題與對策》結合從理論到實踐的論述范式,對機