《中古漢語詞綴考辨》分上下兩編,上編為理論探討,在認(rèn)真借鑒、審視前人研究成果的基礎(chǔ)上,對(duì)中古漢語詞綴的研究現(xiàn)狀及存在的問題進(jìn)行了深入分析,并提出了一系列新的研究思路和方法。下編主要采用上編所提出的理論及鑒別標(biāo)準(zhǔn),對(duì)以往各家所認(rèn)定的“阿、初、當(dāng)、第、毒、兒、而、爾、復(fù)、更、乎、即、加、家、來、老、其、切、取、然、若、如、
廣西是邊疆少數(shù)民族地區(qū),方言與少數(shù)民族語言種類多,大多數(shù)人為雙語人或多語人,語言情況復(fù)雜,要制定符合廣西邊疆少數(shù)民族實(shí)際情況的語言政策和語言規(guī)劃,更好地推廣普通話,推行規(guī)范漢字,不能不深入了解方言區(qū)、少數(shù)民族人民語言使用和語言態(tài)度問題,了解他們的語言使用情況及對(duì)普通話、對(duì)自己母語的態(tài)度。這些數(shù)據(jù)和分析對(duì)更詳細(xì)了解廣西的
語情是反映民生社情的“晴雨表”。及時(shí)觀測(cè)和把握語情動(dòng)態(tài)對(duì)于社會(huì)治理具有十分重要的意義。《中國(guó)語情年報(bào)(2015)》在中國(guó)語情與社會(huì)發(fā)展研究中心主辦的內(nèi)部簡(jiǎn)報(bào)《中國(guó)語情月報(bào)》基礎(chǔ)上,精選較重要的語情信息,進(jìn)行加工和分類編纂,從語言使用動(dòng)態(tài)、語言資源保護(hù)、語言科技和語言服務(wù)、中國(guó)語言文化傳播、語言教育和語言學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)等視角集
明治時(shí)期開始,隨著日本和中國(guó)交往增多,發(fā)展出了商務(wù)漢語需求和言語社團(tuán)漢語的需求,如御幡雅文根據(jù)句曲《生意筋絡(luò)》改寫了《燕語生意筋絡(luò)》(1903年)、北邊白血編譯《燕京婦語》(1906年)、《中國(guó)話》(作者和時(shí)間均不詳)、善鄰書院編輯的《急就篇》(時(shí)間不詳)和宮島大八的《官話續(xù)急就篇》(1935年)。同時(shí),和日本交往的密
本書從認(rèn)知語言學(xué)的角度出發(fā),通過對(duì)英漢隱喻的深入研究,探索和揭示了英漢兩種語言在隱喻表達(dá)形式上存在的跨文化間的共性與差異,探討了英漢隱喻中的文化認(rèn)知和跨文化視角,以便英語翻譯時(shí)能夠更好地把握不同語言在形式與意義表達(dá)上的基本規(guī)律,并在具體的英語翻譯實(shí)踐中注重跨文化翻譯策略的運(yùn)用,為隱喻認(rèn)知語言學(xué)理論在英語翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用
《中國(guó)語言文學(xué)研究》是河北師范大學(xué)主辦的學(xué)術(shù)集刊,為半年刊。之前以《燕趙學(xué)術(shù)》為名出版多期,2014年更名為《中國(guó)語言文學(xué)研究》,由我社連續(xù)出版。本刊包括語言學(xué)、古代文學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)、現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)、文藝學(xué)、學(xué)術(shù)名家等欄目,收錄有關(guān)文學(xué)、語言學(xué)等相關(guān)文章,具有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值。本刊被評(píng)為中文社會(huì)科學(xué)引文索引來源集刊。
“漢語風(fēng)”是一套大型中文分級(jí)系列讀物,共8級(jí)近60冊(cè)。讀者對(duì)象為中文水平由初級(jí)到高級(jí)的大中學(xué)生。叢書第1版自出版以來深受學(xué)習(xí)者歡迎,第2版適應(yīng)學(xué)習(xí)者的新要求做了適當(dāng)調(diào)整修訂。 本書屬第1級(jí),根據(jù)作家原創(chuàng)故事改編。 一個(gè)在銀行工作的男人,跟他喜歡的女孩子剛認(rèn)識(shí),可是很多警察來找他,要帶他走,
“漢語風(fēng)”是一套大型中文分級(jí)系列讀物,共8級(jí)近60冊(cè)。讀者對(duì)象為中文水平由初級(jí)到高級(jí)的大中學(xué)生。叢書第1版出版以來深受學(xué)習(xí)者歡迎。第2版內(nèi)容做了適當(dāng)修訂,形式上也有更新,光盤改為二維碼。本書屬第1級(jí),根據(jù)作家原創(chuàng)故事改編。 25年前,村里的人還不知道大雁是應(yīng)該保護(hù)的動(dòng)物。爺爺會(huì)打雁,打了大雁拿到城里,
“漢語風(fēng)”是一套大型中文分級(jí)系列讀物,共8級(jí)近60冊(cè)。讀者對(duì)象為中文水平由初級(jí)到高級(jí)的大中學(xué)生。叢書第1版自出版以來深受學(xué)習(xí)者歡迎,第2版適應(yīng)學(xué)習(xí)者的新要求做了適當(dāng)調(diào)整修訂。 本書屬第1級(jí),根據(jù)作家原創(chuàng)故事改編。向左和向右是兩個(gè)男孩子的名字,爸爸媽媽也不知道向左是哥哥還是向右是哥哥,因?yàn)樗麄冞B在一起,
“漢語風(fēng)”是一套大型中文分級(jí)系列讀物,共8級(jí)近60冊(cè)。讀者對(duì)象為中文水平由初級(jí)到高級(jí)的大中學(xué)生。叢書第1版自出版以來深受學(xué)習(xí)者歡迎,第2版適應(yīng)學(xué)習(xí)者的新要求做了適當(dāng)調(diào)整修訂。 本書屬第2級(jí),根據(jù)作家原創(chuàng)故事改編。 十幾歲的兒子因?yàn)椴豢鞓,離開了家,不知道去了哪里。媽媽找了很多地方,都沒有找
漢語史是由漢語語音史、漢語語法史和漢語詞匯史構(gòu)成的新興的語言學(xué)科。而漢語語法史,又是由漢語詞類史和漢語句法史兩大部分組成的。目前,專門以漢語詞類發(fā)展史為研究對(duì)象,并能進(jìn)行深入而又全面研究的學(xué)術(shù)專著,該書尚屬首次。該書共分十章,每章三節(jié),節(jié)下設(shè)八十六個(gè)子題,全面而又深入地論述了漢語詞類在上古漢語、中古漢語和近古漢語中的發(fā)
轉(zhuǎn)折復(fù)句是復(fù)句的一個(gè)重要類別,不管漢語還是日語,轉(zhuǎn)折復(fù)句都類型眾多,語義復(fù)雜,因此,本文采用了日漢、漢日兩個(gè)方向平行對(duì)比的方法,利用《中日對(duì)譯語料庫(kù)》從轉(zhuǎn)折推論、事實(shí)讓步句、突轉(zhuǎn)句、意外轉(zhuǎn)折句四個(gè)方面全面系統(tǒng)地對(duì)比了漢日轉(zhuǎn)折復(fù)句的異同,分析了對(duì)應(yīng)的具體條件。
本書依據(jù)大學(xué)語文的教學(xué)大綱與要求,以提高學(xué)生的人文素質(zhì)和文化素質(zhì)為目的,按專題甄選文學(xué)作品。對(duì)所選篇目的作者及寫作特色均作了簡(jiǎn)要介紹,并有較詳細(xì)的注釋,同時(shí)設(shè)置了分析題以啟發(fā)學(xué)生對(duì)文本的認(rèn)識(shí)。
人從比北有何聯(lián)系? 手又右友真是親戚? 羊美善義果真同源? 一二三四暗藏玄機(jī)? 《漢字里的國(guó)學(xué)》為你揭秘! 甲骨文、金文、篆、隸、楷,追本溯源,描摹漢字演變的軌跡。 《詩(shī)》《書》《禮》《易》,儒、墨、道、法,引經(jīng)據(jù)典,闡釋漢字蘊(yùn)含的哲理。 作為世界上現(xiàn)存的*的表意文字,漢字承載著古人造字時(shí)的時(shí)代特點(diǎn)和人文氣息,是中華
漢語國(guó)際教育學(xué)報(bào)(第三輯)
“漢語風(fēng)”是一套大型中文分級(jí)系列讀物,共8級(jí)60余冊(cè)。讀者對(duì)象為中文水平由初級(jí)到高級(jí)的中學(xué)生和大中學(xué)生。叢書1版出版以來深受學(xué)習(xí)者歡迎,受到學(xué)界認(rèn)可,取得了很好的社會(huì)效益和經(jīng)濟(jì)效益,已出版17本。第2版除了內(nèi)容上做適當(dāng)修訂,重新設(shè)計(jì)封面和版式,改四色印刷,光盤改為二維碼。本書為1級(jí)第2冊(cè),根據(jù)作家原創(chuàng)故事改編。戴
“漢語風(fēng)”是一套大型中文分級(jí)系列讀物,共8級(jí)近60冊(cè)。讀者對(duì)象為中文水平由初級(jí)到高級(jí)的大中學(xué)生。叢書第1版自出版以來深受學(xué)習(xí)者歡迎,第2版適應(yīng)學(xué)習(xí)者的新要求做了適當(dāng)調(diào)整修訂。本書屬第3級(jí),根據(jù)作家原創(chuàng)故事改編。在美國(guó)的白春水看著從北京寄來的信,還有那張畫著兩個(gè)月亮的地圖,高興得手舞足蹈,他馬上給爺爺打了電話“爺爺
這是一套針對(duì)零起點(diǎn)學(xué)習(xí)者的通用型漢語教材,分1、2兩冊(cè),每?jī)?cè)10課。全書主線以情境、功能和語法相結(jié)合,注重日常生活交際能力訓(xùn)練。其主要特點(diǎn)是: 1.以交際法和任務(wù)型教學(xué)為核心理念,強(qiáng)化聽說能力培養(yǎng); 2.以學(xué)習(xí)者的活動(dòng)為中心,注重真實(shí)的日常生活交際體驗(yàn); 3.話題參考了在華留學(xué)
本書從二語習(xí)得的角度和學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語的實(shí)際需要出發(fā),在借鑒認(rèn)知研究的基礎(chǔ)上,結(jié)合運(yùn)用詞塊理論和構(gòu)式理論的基本概念,對(duì)現(xiàn)代漢語離合詞進(jìn)行研究。將離合詞塊-構(gòu)式分析法引入第二語言教學(xué)中,幫助解決現(xiàn)代漢語離合詞和其他詞匯學(xué)習(xí)在二語習(xí)得中出現(xiàn)的問題,使理論探索具有現(xiàn)實(shí)意義,為對(duì)外漢語教學(xué)提供參考借鑒。
作者從語用功能的視角對(duì)話語標(biāo)記問題做了簡(jiǎn)要梳理,重新界定了話語標(biāo)記的概念。在分析所涉語料后,提出話語標(biāo)記研究的三個(gè)視角:語體優(yōu)先序列視角、語法化視角、語用學(xué)和社會(huì)語言學(xué)視角。作者認(rèn)為,“讓步復(fù)句”是轉(zhuǎn)折類復(fù)句的一個(gè)次范疇,話語標(biāo)記是在互動(dòng)話語建構(gòu)中起到關(guān)聯(lián)作用的語言單位。作者據(jù)此嘗試在轉(zhuǎn)折復(fù)句中創(chuàng)建轉(zhuǎn)折類話語標(biāo)記。