第二語言加工與發(fā)展研究(京師外語學(xué)術(shù)文庫)
定 價:49.9 元
叢書名:京師外語學(xué)術(shù)文庫
- 作者:王筱晶 著
- 出版時間:2020/6/1
- ISBN:9787521317848
- 出 版 社:外語教學(xué)與研究出版社
- 中圖法分類:H003
- 頁碼:178
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
語法是語言的法則與共核(common core),體現(xiàn)語言的“紋理”,反映語言的結(jié)構(gòu)方式及組織規(guī)律,其重要性不言而喻。語法不僅僅是時態(tài)、語態(tài)、句法等語言內(nèi)容,更是語言的“筋骨”,是語言體系的主要脈絡(luò),顯示了語言的社會性,也展現(xiàn)了語言的交際互動功能(胡壯麟,2017)。掌握語法知識對語言學(xué)習(xí)具有促進作用:培養(yǎng)語法意識可以幫助學(xué)習(xí)者注意語言特征,提升學(xué)習(xí)者語言產(chǎn)出的效果。相反,缺乏語法知識將阻礙語言使用者實現(xiàn)有意義的交際互動。因此,一些語言學(xué)家認(rèn)為,忽略語法教學(xué)將在一定程度上影響學(xué)習(xí)者語言能力的提高(Celce-Murcia, 1991; Buyl & Housen, 2015)。
在第二語言習(xí)得過程中,語法學(xué)習(xí)是一個較為復(fù)雜的認(rèn)知過程。許多語言學(xué)家都認(rèn)為二語語法結(jié)構(gòu)習(xí)得存在某種特定的順序。從20世紀(jì)四五十年代起,關(guān)于二語語法習(xí)得順序的研究開始不斷涌現(xiàn),但是始終未出現(xiàn)一種得到普遍認(rèn)可且有理論依據(jù)的第二語言習(xí)得順序。1998年,德國著名語言學(xué)專家Manfred Pienemann教授及其科研團隊經(jīng)過十余年的潛心研究與反復(fù)驗證,正式提出了“語言可加工理論”(Processability Theory)。該理論從認(rèn)知科學(xué)和心理語言學(xué)角度出發(fā),以語言遷移為基點,從語言加工程序的視角探討了母語在遷移過程中的制約作用,并闡釋了二語加工過程中潛在的客觀習(xí)得規(guī)律。近20年來,該理論不斷發(fā)展、豐富,其應(yīng)用范圍已經(jīng)由歐洲語系中的英語、德語、瑞典語、意大利語擴展到日語、漢語、韓語、阿拉伯語等語言。不可否認(rèn),該理論在語法結(jié)構(gòu)層次方面仍存在一定的局限性。但是,Pienemann教授所提出的一些中國學(xué)者(尹洪山、劉振前,2007;尹洪山、徐曉慧,2008)也開始從語言加工的角度研究我國英語學(xué)習(xí)者的語言習(xí)得歷程。但是,國內(nèi)研究數(shù)量相對較少,而且僅局限于母語遷移和加工兩個影響因素,缺乏有針對性的數(shù)據(jù)支撐,導(dǎo)致相關(guān)研究一直停留在理論層面。
筆者師承Pienemann教授,多年來跟隨其團隊進行交流學(xué)習(xí)。在多次會談中,他反復(fù)提出:中國的英語學(xué)習(xí)者數(shù)量位居世界首位,中國英語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)特點非常具有代表性。所以,多層面、多維度的研究有利于全面了解這一群體的語言習(xí)得與發(fā)展?fàn)顩r。因此,《第二語言加工與發(fā)展研究(京師外語學(xué)術(shù)文庫)》從第二語言語法加工的角度出發(fā),針對中國大學(xué)生這一群體,運用“語言可加工理論”對大學(xué)生的英語語法習(xí)得情況及語言加工能力分布展開研究,并從教學(xué)角度對研究結(jié)果進行反思。
語法是語言的法則與共核(common core),體現(xiàn)語言的“紋理”,反映語言的結(jié)構(gòu)方式及組織規(guī)律,其重要性不言而喻。語法不僅僅是時態(tài)、語態(tài)、句法等語言內(nèi)容,更是語言的“筋骨”,是語言體系的主要脈絡(luò),顯示了語言的社會性,也展現(xiàn)了語言的交際互動功能(胡壯麟,2017)。掌握語法知識對語言學(xué)習(xí)具有促進作用:培養(yǎng)語法意識可以幫助學(xué)習(xí)者注意語言特征,提升學(xué)習(xí)者語言產(chǎn)出的效果。相反,缺乏語法知識將阻礙語言使用者實現(xiàn)有意義的交際互動。因此,一些語言學(xué)家認(rèn)為,忽略語法教學(xué)將在一定程度上影響學(xué)習(xí)者語言能力的提高(Celce-Murcia, 1991; Buyl&Housen, 2015)。
在第二語言習(xí)得過程中,語法學(xué)習(xí)是一個較為復(fù)雜的認(rèn)知過程。許多語言學(xué)家都認(rèn)為二語語法結(jié)構(gòu)習(xí)得存在某種特定的順序。從20世紀(jì)四五十年代起,關(guān)于二語語法習(xí)得順序的研究開始不斷涌現(xiàn),但是始終未出現(xiàn)一種得到普遍認(rèn)可且有理論依據(jù)的第二語言習(xí)得順序。1998年,德國著名語言學(xué)專家Manfred Pienemann教授及其科研團隊經(jīng)過十余年的潛心研究與反復(fù)驗證,正式提出了“語言可加工理論”(Processability Theory)。該理論從認(rèn)知科學(xué)和心理語言學(xué)角度出發(fā),以語言遷移為基點,從語言加工程序的視角探討了母語在遷移過程中的制約作用,并闡釋了二語加工過程中潛在的客觀習(xí)得規(guī)律。近20年來,該理論不斷發(fā)展、豐富,其應(yīng)用范圍已經(jīng)由歐洲語系中的英語、德語、瑞典語、意大利語擴展到日語、漢語、韓語、阿拉伯語等語言。不可否認(rèn),該理論在語法結(jié)構(gòu)層次方面仍存在一定的局限性。但是,Pienemann教授所提出的一些中國學(xué)者(尹洪山、劉振前,2007;尹洪山、徐曉慧,2008)也開始從語言加工的角度研究我國英語學(xué)習(xí)者的語言習(xí)得歷程。但是,國內(nèi)研究數(shù)量相對較少,而且僅局限于母語遷移和加工兩個影響因素,缺乏有針對性的數(shù)據(jù)支撐,導(dǎo)致相關(guān)研究一直停留在理論層面。
筆者師承Pienemann教授,多年來跟隨其團隊進行交流學(xué)習(xí)。在多次會談中,他反復(fù)提出:中國的英語學(xué)習(xí)者數(shù)量位居世界首位,中國英語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)特點非常具有代表性。所以,多層面、多維度的研究有利于全面了解這一群體的語言習(xí)得與發(fā)展?fàn)顩r。因此,本書從第二語言語法加工的角度出發(fā),針對中國大學(xué)生這一群體,運用“語言可加工理論”對大學(xué)生的英語語法習(xí)得情況及語言加工能力分布展開研究,并從教學(xué)角度對研究結(jié)果進行反思。
本書共分為八章。
第一章為緒論。本章從語言的演變?nèi)耸,透過不同理論學(xué)派對第二語言發(fā)展變化的認(rèn)知,探究了二語習(xí)得過程中存在的自然發(fā)展規(guī)律,并引入了“語言可加工理論”,簡要概述了該理論的基本原則、主要特征以及對學(xué)習(xí)者語法發(fā)展的預(yù)測性。與此同時,圍繞語言加工過程中學(xué)習(xí)者語法能力的變化,綜述了多年來外語語法教學(xué)策略的發(fā)展歷程以及語法教學(xué)所面臨的困境,強調(diào)了語法知識在外語學(xué)習(xí)中的重要性。
第二章分為兩個部分。第一部分圍繞第二語言習(xí)得的基本概念展開,著重論述了對二語習(xí)得過程和結(jié)果具有重要影響的語言遷移、中介語、語言能力以及語言表現(xiàn)等概念。首先,闡述了語言遷移概念的發(fā)展與演變。其次,探討了中介語的主要特點,并對其僵化問題進行了重點解析。最后,將內(nèi)隱的語言能力與外顯的語言表現(xiàn)兩個概念進行對比分析。第二部分是第二語言習(xí)得順序研究綜述:從語言習(xí)得順序的本質(zhì)論及第二語言習(xí)得順序研究。通過分析不同時期研究中二語習(xí)得順序的特征,歸納出其相似之處以及存在的不足。
第三章是語言可加工理論研究。本章主要論述了“語言可加工理論”在形成過程中的支撐概念和理論假設(shè),包括詞匯功能性語法、可教性假設(shè)以及語言習(xí)得標(biāo)準(zhǔn)等。同時,對該理論的核心價值和具體特征進行了詳細(xì)闡述,進一步解析了目標(biāo)語語法的發(fā)展軌跡,并將“語言可加工理論”在二語甚至三語習(xí)得中的應(yīng)用研究進行了梳理。
第一章 緒論
第二章 第二語言習(xí)得順序
2.1 基本概念
2.1.1 語言遷移
2.1.2 中介語
2.1.3 語言能力與語言表現(xiàn)
2.2 第二語言習(xí)得順序研究
2.2.1 語言習(xí)得順序本質(zhì)
2.2.2 二語習(xí)得順序研究綜述及發(fā)展
第三章 語言可加工理論
3.1 理論簡介
3.2 理論形成基礎(chǔ)
3.2.1 詞匯功能語法
3.2 ,2可教性假設(shè)
3.2.3 語言習(xí)得標(biāo)準(zhǔn)
3.3 理論應(yīng)用
3.4 爭議與思考
3.5 發(fā)展與問題
3.6 趨勢與展望
第四章 國內(nèi)英語二語習(xí)得與加工研究
4.1 國內(nèi)二語習(xí)得研究概覽
4.2 國內(nèi)二語語法加工研究
第五章 第二語言語法教學(xué)
5.1 語法教學(xué)的關(guān)鍵問題
5.2 二語語法教學(xué)方法
第六章 語言加工實證研究
6.1 研究背景
6.2 研究問題
6.3 研究對象
6.4 研究方法
6.5 數(shù)據(jù)收集與分析
第七章 語言加工研究結(jié)果與討論
7.1 問卷與訪談結(jié)果
7.1.1 學(xué)生問卷與訪談結(jié)果
7.1.2 教師問卷與訪談結(jié)果
7.2 實證研究結(jié)果
7.2.1 口語測試結(jié)果
7.2.2 書面語測試結(jié)果
7.3 研究結(jié)果討論
7.4 基于研究結(jié)果的教學(xué)反思
7.5 研究局限
第八章 結(jié)語與啟示
8.1 研究結(jié)論綜述
8.2 研究啟示
8.2.1 著重實踐,知行合一
8.2.2 修訂大綱,整編教材
附錄
附錄1 書面語測試任務(wù)樣本
附錄2 口語測試任務(wù)樣本
附錄3 大學(xué)英語教師語法教學(xué)觀念調(diào)查統(tǒng)計表
附錄4 大學(xué)生英語語法學(xué)習(xí)觀念調(diào)查統(tǒng)計表
附錄5 教師訪談提綱摘要
附錄6 學(xué)生訪談提綱摘要
附錄7 語法練習(xí)樣本
參考文獻