普通高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材·英語專業(yè)翻譯系列教材:英漢語言比較與翻譯
定 價:38 元
- 作者:劉全福,馮慶華 編
- 出版時間:2011/6/1
- ISBN:9787040312188
- 出 版 社:高等教育出版社
- 中圖法分類:H1
- 頁碼:314
- 紙張:
- 版次:1
- 開本:16開
普通高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材·英語專業(yè)翻譯系列教材:英漢語言比較與翻譯編寫將始終凸顯語言差異與對比理念,旨在通過全方位差異性對比與分析,培養(yǎng)學習者雙語差異意識及英漢語轉(zhuǎn)換能力。開篇一章指出,譯事之難,難于上青天,所以如此,語言差異使然:從翻譯概念厘定,到翻譯標準確立,但凡涉及轉(zhuǎn)換問題,總難避開語言差異。第二章為語言系統(tǒng)對比與翻譯:英語是印歐語言,漢語屬漢藏語系,兩者相去甚遠,個性多于共性,其間差異尤見于被動與主動、物稱與人稱、靜態(tài)與動態(tài)等若干方面。第三章為詞語對比與翻譯,內(nèi)容涉及形與義兩端,前者包括詞類、詞性及構形或形態(tài)差異,后者包括語義類型、語義關系、復義現(xiàn)象及詞義褒貶差異。第四章為句法對比與翻譯,所及內(nèi)容包括基本句型差異、局部與整體差異、主謂及主述位差異等,見于翻譯,則有漢語無主句、主語省略句與連動式英譯。五、六兩章為銜接、連貫對比與翻譯,主要涉及并列現(xiàn)象、從屬結構、指代形式、非謂語短語、構詞方式、特定句型、語序與邏輯關系、流水句式等形合、意合問題。第七章探討文體差異與翻譯:文章體式相同,不同語言表述方式往往存在差異,無論應用文體,抑或文學文本,每每涉及語言差異,總會觸發(fā)翻譯難題。最后一章探討語言差異與翻譯腔:翻譯癥之所以產(chǎn)生,當歸咎于語言差異,英漢互譯過程中,語言差異觀念淡薄,對比與轉(zhuǎn)換意識缺乏,凡此均可導致洋涇浜譯文。
第一章 概論
第一節(jié) 翻譯的概念與界定
第二節(jié) 翻譯的原則與標準
1.“信”、“達”標準
2.“神似”標準
3.“化境”標準
第三節(jié) 翻譯的過程
1.理解階段
2.表達階段
第二章 語言系統(tǒng)對比與翻譯
第一節(jié) 被動與主動
1.英語被動語態(tài)漢譯
2.漢語被動意義英譯
3.在被動與主動之間
第二節(jié) 物稱與人稱
1.英譯漢:從物稱到人稱
2.漢譯英:從人稱到物稱
第三節(jié) 靜態(tài)與動態(tài)
1.英譯漢:化靜為動
.2.漢譯英:化動為靜
第三章 詞語對比與翻譯
第一節(jié) 詞類與詞性對比與翻譯
1.冠詞翻譯
2.量詞翻譯
3.助詞翻譯
4.詞性轉(zhuǎn)類與翻譯
第二節(jié) 形態(tài)對比與翻譯
1.數(shù)的概念對比與翻譯
2.時態(tài)對比與翻譯
3.語氣對比與翻譯
第三節(jié) 語義差異對比與翻譯
1.語義類型對比
2.語義關系對比
3.多義或復義現(xiàn)象對比
4.語義褒貶差異
第四章 句法對比與翻譯
第一節(jié) 基本句型對比
1.主謂結構對比
2.主語一謂語、話題一說明結構對比
第二節(jié) 局部與整體差異對比
1.修飾關系對比
2.主謂結構差異
第三節(jié) 主語對比:無主句、主語省略句英譯
1.無主句英譯
2.主語省略句英譯
第四節(jié) 謂語對比:連動式英譯
1.非謂語形式運用
2.介詞短語運用
3.其他手段
第五章 形合與意合:銜接手段對比
第一節(jié) 英語形合與意合
1.并列連詞
2.人稱代詞
3.非謂語動詞及其他
4.形合手段混用
5.意合現(xiàn)象
第二節(jié) 漢語意合與形合
1.構詞方式
2.特定句式
3.語序與邏輯關系
4.流水句式
5.形合現(xiàn)象
第六章 形合與意合:銜接現(xiàn)象翻譯
第一節(jié) 英譯漢:從形合到意合
1.定語從句翻譯
2.狀語從句翻譯
3.主從結構翻譯:靈活性及其尺度
第二節(jié) 漢譯英:從意合到形合
1.并列結構轉(zhuǎn)換
2.短語結構運用
3.從屬結構運用
第七章 文體對比與翻譯
第一節(jié) 文體、風格及語體
第二節(jié) 應用文體對比與翻譯
1.廣告文體
2.科技文體
3.法律文體
4.論述文體
第三節(jié) 文學文體對比與翻譯
1.語言系統(tǒng)差異
2.習慣表達與美學修辭差異
第八章 語言差異與翻譯腔
第一節(jié) 翻譯腔產(chǎn)生過程
第二節(jié) 翻譯腔種種表現(xiàn)
1.不規(guī)范漢語
2.make一詞的翻譯
3.時間狀語從句轉(zhuǎn)換
4.人稱代詞轉(zhuǎn)換
5.插入語
6.被動結構
第三節(jié) 如何避免翻譯腔
1.四字格
2.長句化解
練習參考答案
參考文獻