保羅·策蘭,二次大戰(zhàn)后重要的德語詩人之一。1958年獲不萊梅文學(xué)獎,2年后又獲得畢希納獎。策蘭的詩深受法國超現(xiàn)實主義影響,充斥著奇崛的意象,主題則刻上了深沉且強烈的情感印記,以艱澀的語言和精妙的結(jié)構(gòu)編織韻律感。他用詩歌為所有文學(xué)打開了在面對巨大喪失時堅持說話的可能性。策蘭的代表作為長詩《死亡賦格曲》(1945),收入詩集《骨灰罐里倒出來的沙》(1948)。
本書由文本、導(dǎo)讀和詩論三部分核心內(nèi)容構(gòu)成:
1. 精選20-30首代表性作品,提供雙語對照。
2. 為每篇詩作提供注釋、撰寫導(dǎo)讀和評述;
3. 有特色的可讀性較強的詩歌評述5-8篇,以幫助讀者從各個角度深入理解詩人的創(chuàng)作特色和價值。。
保羅·策蘭是20世紀(jì)下半葉以來在世界范圍內(nèi)產(chǎn)生重要影響的德語猶太詩人。作為奧斯維辛的見證者,策蘭的作品深刻體現(xiàn)了時代內(nèi)在的絞痛,同時,他置身在二十世紀(jì)歐洲現(xiàn)代詩歌核心的位置,其深邃、尖銳、陌異的后期詩歌,對很多人至今仍是一個熾熱的謎。策蘭沒有僵硬的詞語板塊,更沒有歸類和貼上意義標(biāo)簽的詩歌詞匯表。其韻律感來自艱澀的語言和精妙的結(jié)構(gòu)。由于難懂難譯,這也使得編撰批評本對閱讀保羅·策蘭更有必要。本書從多姿多彩的人物形象與背景、微妙的心理分析和復(fù)雜的主題、經(jīng)過劇烈革新的語言等方面著手,將精讀和泛讀結(jié)合起來,力圖從不同角度為讀者提供閱讀參照,來找到一條進入策蘭詩歌的路徑,正如策蘭自己的詩句所說,在未來北方的河流里/我撒下一張網(wǎng)。
王家新,詩人、批評家、譯者,1957年生于湖北省丹江口市,1977年考入武漢大學(xué)中文系,畢業(yè)后從事過教師、編輯等職,2006年起被中國人民大學(xué)文學(xué)院聘任為教授,2010年起任博士生導(dǎo)師。著有詩集、詩學(xué)研究文集、隨筆集、譯詩集三十多種,另有中外現(xiàn)當(dāng)代詩歌、詩論集編著數(shù)十種,為保羅·策蘭的主要譯者和研究者之一。曾獲多種國內(nèi)外詩歌獎、詩學(xué)批評獎、翻譯獎。
1序論以歌的桅桿駛向大地策蘭的生平和創(chuàng)作
策蘭詩歌導(dǎo)讀(二十首)
3在埃及
11死亡賦格
27數(shù)數(shù)杏仁
37以一把可變的鑰匙
45科隆,王宮街
53安息日
61衛(wèi)墻
81西伯利亞
93帶著來自塔露薩的書
119你可以
129再沒有沙的藝術(shù)
139凝結(jié)
149在你的晚臉前
159線太陽群
169以歌的桅桿駛向大地
177法蘭克福,九月
187我仍可以看你
195托特瑙山
209什么也沒有
219你躺在
策蘭研究文選
231無需掩飾的歧義性(美國) 皮埃爾·喬瑞斯
楊東偉 譯王家新 校
256我是誰,你又是誰(德國) 漢斯格奧爾格·伽達(dá)默爾
王家新等譯
273從晚期風(fēng)格往回看
策蘭對莎士比亞十四行詩的翻譯
王家新
策蘭詩歌擴展閱讀(二十首)
293水晶
295旅伴
297花冠
299法國之憶
301今夜同樣
303在一盞燭火前
307在下面
309在嘴唇高處
311在收集的
313淤泥滲出
315灰燼的光輝
318何處?
320永恒老去
322權(quán)力,暴力
324毫不躊躇
326閏世紀(jì)
329那逃掉的
331越過超便桶的呼喚
333我聽見斧頭開花
335在我精疲力竭的膝上
337參考文獻