《世界文明新史:西方主流教科書錯了!》(全兩冊)突破了長期以來世界文明史研究中歐洲中心說的局限,創(chuàng)造性地運用人類共祖詞的概念,對人類文明早期出現(xiàn)的象形文字的原意及其蘊含的時代背景信息進(jìn)行解讀,并從歷史地理學(xué)和人類行為學(xué)兩個層面,以全新視角重新審視美索不達(dá)米亞文明、古埃及文明、哈拉帕/印度河流域文明、中華文明、中美洲文明、南美安第斯文明這世界六大古文明產(chǎn)生與演化的動態(tài)軌跡、自然地理特點及空間政治文化形態(tài),揭示了象形文字文獻(xiàn)背后述說的人類文明的真實故事。該書對目前西方主流教科書所介紹的看似無任何爭議的觀點和內(nèi)容展開討論,分析方法獨特,許多結(jié)論雖然出乎意料,但都建立在嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬇袛嗷蚩煽康膶嵶C分析基礎(chǔ)之上,為我們理解人類文明的曙光與發(fā)展路徑帶來了新的見解。
前言
在過去很長一段時間,歷史研究幾乎被那些講歐洲語言的學(xué)者壟斷,當(dāng)然其他科學(xué)研究也大多如此。西方學(xué)者的研究成果與著作發(fā)蒙啟蔽著來自全球的學(xué)生和讀者,即使按當(dāng)今標(biāo)準(zhǔn)尺度而論,前者的一部分著作或多或少地包含有歐洲中心說的內(nèi)容。從地理上來說,使用歐洲中心說本身對于現(xiàn)代歷史研究并沒有什么大問題,因為從文藝復(fù)興以來,西方國家對于當(dāng)今世界的貢獻(xiàn)遠(yuǎn)大于其他任何國家。
然而,當(dāng)一個土著或原生文化或文明是由那些不扎根于或沒有與其有密切聯(lián)系的人來評估或描述時,有時就會產(chǎn)生問題。相比那些本身就是原生文明的一部分或長期生活在孕育原生文明或文化地方的學(xué)者來說,生活在從未產(chǎn)生過原生文化(或者主要以引進(jìn)外來文化為主)的區(qū)域的學(xué)者,自然而然缺少了解與文明產(chǎn)生有關(guān)的地理和環(huán)境等手要素,而后者對于該文明的演化所起的作用至關(guān)重要。當(dāng)然,這種判斷并不是在任何條件下都是正確的,擁有較好教育背景和先進(jìn)研究方法與技能的西方學(xué)者在科學(xué)研究上往往更具優(yōu)勢。不過,確實有一些講歐洲語言的歷史學(xué)家在他們的著作中曲解了他們不太熟悉的古代文化或文明的早期發(fā)展機(jī)制。相比西方或者歐洲文明,這些文化或文明至少要早兩千年,且與后者在許多方面特別是文字書寫方面存在差異。
屬于印歐語系的英語、法語和其他很多歐洲語言都是基于若干音標(biāo)字母橫向排列的書寫方式。雖然這種書寫體系在學(xué)習(xí)和應(yīng)用上是高效的,但與古代文明(比如美索不達(dá)米亞、古埃及和中國)運用的、基于象形文字(包括楔形文字、埃及象形文字和漢字等,下同)的書寫方式存在根本不同。結(jié)果,在嘗試解讀代表古文化的符號或圖形時,許多講歐洲語言的專家往往習(xí)慣性地把這些符號或圖形注音進(jìn)行拼寫字母標(biāo)注,卻忽視了這些符號或圖形特有的書寫格式及其通常所賦予的原本含義和其他具有時代背景的重要信息。他們的做法是由其自身的書寫局限以及教育背景決定的。不同形狀的拼音字母僅僅代表各自的發(fā)音不同,除此以外基本沒有任何其他方面的含義與作用,更沒有(當(dāng)然也不可能)隱含字母發(fā)明人對其當(dāng)時所處文化的政治經(jīng)濟(jì)等活動的描述。
我這里不是在批評西方學(xué)者過去對古文明研究的任性,但是如果對象形符號的內(nèi)在含義沒有清楚認(rèn)識,是不可能對基于各種象形文宇文獻(xiàn)所描述的世界文明源地的自然地理特點、空間政治文化形態(tài)進(jìn)行深入全面的研究的。在過去數(shù)千年甚至更長的文明演化進(jìn)程中,語言除大致遵循諸如十里不同音這樣的空間差異化模式外,一直隨時間的推移而經(jīng)歷頻繁的變化(當(dāng)然部分祖語可能例外),這讓許多西方歷史學(xué)家在這方面的研究徒勞無功他們不可能對早期的文字資料進(jìn)行語音上的還原,而且這也無太大實際意義。然而,考古學(xué)家所發(fā)現(xiàn)的用各種象形文字書寫的文獻(xiàn)資料反映了數(shù)千年之前所發(fā)生的故事,不僅涵蓋了古文明的重要組成部分,而且很可能揭示了早期文明產(chǎn)生與演化的空間形態(tài)與動態(tài)機(jī)制。
遺憾的是,大多數(shù)重要的象形文字、符號及其所表達(dá)的含義并沒有在世界各國(中國可能是一個的例外,盡管還有不足之處)教科書中給予介紹我們現(xiàn)代人過于輕視古人的發(fā)明創(chuàng)造了。更為遺憾的是,在現(xiàn)有為數(shù)不多的介紹中還包括了一些西方學(xué)者無法令人信服的,甚至可能是錯誤的解讀。當(dāng)然,部分錯誤是由古代書記員的筆誤造成的。
作為后代的我們對于傳承祖先留下的寶貴文化遺產(chǎn),包括及時矯正由于各種原因被誤讀的內(nèi)容,有不可推卸的責(zé)任。
郭榮星
于北京懷柔,2021年秋