關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦

譯者生存論

譯者生存論

定  價(jià):59 元

        

  • 作者:羅迪江著
  • 出版時(shí)間:2022/5/1
  • ISBN:9787564951450
  • 出 版 社:河南大學(xué)出版社
  • 中圖法分類:H059 
  • 頁(yè)碼:211
  • 紙張:
  • 版次:1
  • 開(kāi)本:24cm
9
7
9
8
5
7
1
5
4
6
5
4
0
本書(shū)是2019年度教育部人文社科規(guī)劃基金項(xiàng)目“譯者中心理論體系建構(gòu)的生態(tài)理性研究”的研究成果。譯者生存論是譯者中心思想進(jìn)一步拓展與延伸的結(jié)果, 它的根是以譯者為本體地位包含譯者主導(dǎo)、譯者責(zé)任與譯者發(fā)展組合而成的譯者中心; 它的干是以適應(yīng)性為核心的包含“有限理性”假說(shuō)、“以人為本”思想與適應(yīng)性原則組合而成的理論取向; 它的枝則是以適應(yīng)選擇機(jī)制為軸心的包含譯事前的反映建構(gòu)、譯事中的適應(yīng)選擇、譯事后的事后追懲組合而成的解釋機(jī)制; 它的葉則是譯者中心的結(jié)構(gòu)邊界、語(yǔ)義邊界與功能邊界組合而成的解釋邊界; 它的花果則是由譯者的翻譯生態(tài)責(zé)任、翻譯生態(tài)智慧、譯有所為組合而成的能夠有效回答“當(dāng)代譯者何以才能生態(tài)理性地翻譯”的成果。緒論為“譯者生存論: 譯者本體問(wèn)題的思考”, 主要探討譯者隱身與譯者顯形, 分析翻譯與譯者的關(guān)聯(lián)性, 指出翻譯是譯者存在之家園, 譯者是存在的翻譯存在的尺度。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容