關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
英譯唐詩選——外教社中國文化漢外對照叢書第一輯
本書收集了孫大雨教授晚年英譯的唐詩一百多首。詩文作品的次序排列,大致按作者生年的先后為序,并由著名畫家劉旦宅先生繪制精美插畫。本書較全面地反映了孫教授在英譯中國古詩方面的學(xué)術(shù)觀點和翻譯風(fēng)格。
為積極響應(yīng)“中國出版走出去”的號召,著力向海外傳播源遠流長的中國文化,外教社近期推出了“外教社中國文化漢外對照叢書”。叢書采擷高層次、高品位、具有代表性的精品力作,使海內(nèi)外讀者通過研讀和賞析,零距離感觸中國文化的魅力,接受中國文化的熏陶。擔(dān)綱叢書翻譯的大多是學(xué)界泰斗和譯壇權(quán)威。這些字字珠璣、處處生花的譯文不僅可以使海外讀者毫無障礙地感悟中國文化的精髓,也可以作為外語翻譯的典范,使有志于漢外翻譯研究的讀者從中受益。 叢書的面世是外教社打造文化精品工程上的一次嘗試和創(chuàng)新。外教社還將逐步推出法譯本、德譯本和其他譯本,使世界各地的讀者都能共享這道豐盛的中國文化大餐。 唐詩是我國優(yōu)秀的文學(xué)遺產(chǎn)之一, 也是世界文學(xué)寶庫中的一顆璀璨的明珠。唐詩的題材非常廣泛,從自然現(xiàn)象、政治動態(tài)、勞動生活、社會風(fēng)習(xí),直到個人感受,都逃不過詩人敏銳的目光,成為他們創(chuàng)作的主題。在創(chuàng)作方法上,既有現(xiàn)實主義的流派,也有浪漫主義的流派,而許多偉大的作品,則又是這兩種創(chuàng)作方法相結(jié)合的典范,形成了我國古典詩歌的優(yōu)秀傳統(tǒng)。 《英譯唐詩選》收錄孫大雨先生晚年英譯的唐詩一百多首,詩文大致按作者生年的先后為序,并配有著名畫家劉旦宅先生提供的精美插畫。
你還可能感興趣
我要評論
|