![]() ![]() |
文學(xué)翻譯中的連貫?zāi)J窖芯?/p> 讀者對(duì)象:本書針對(duì)的讀者群體為語言學(xué)和翻譯專業(yè)的研究生、教師及學(xué)者
本書以系統(tǒng)功能語言學(xué)為框架,以《紅樓夢(mèng)》及其英譯文為語料,闡述了文學(xué)翻譯中的語篇連貫?zāi)J。連貫是一個(gè)多維度的概念,其構(gòu)成是概念功能和語篇功能共同作用的結(jié)果。本書探索了連貫在詞匯語法層的實(shí)現(xiàn),并討論了不同翻譯中的連貫?zāi)J,揭示了語言類型學(xué)差異、譯者風(fēng)格、翻譯目的等對(duì)翻譯中連貫實(shí)現(xiàn)的影響。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|