![]() ![]() |
漢英互譯十六講
《漢英互譯十六講》一書采用了理論與實踐相結(jié)合的方法,以經(jīng)典的例證、新穎的見解、深入的探討、入理的分析,讓讀者能夠以愉快的方式了解漢英語言之間差異,學(xué)習(xí)如何進行翻譯實踐和翻譯研究。本書分為翻譯與翻譯研究、翻譯的三種基本方法、信:譯者主體性的底線、對翻譯中“約定俗成”的反思、培養(yǎng)跨文化意識以及樹立翻譯國家安全觀六個部分,章節(jié)分明,條理清晰,可讀性強。
你還可能感興趣
我要評論
|