柯勒律治是英國浪漫派代表人物,與華茲華斯、騷塞并稱“湖畔詩人”。他的詩想象瑰麗,語言華美,富于玄思。而袁憲軍教授的譯筆也清麗、典雅,與原作頗為契合。書中,袁憲軍教授不僅選譯了柯氏《老水手之歌》《忽必烈汗》等名篇,還著力迻譯了柯氏精美的敘事詩及富于哲理的詩劇,這對讀者更全面、深刻理解詩人無疑是有極大裨益的。
柯勒律治是英國浪漫主義詩人的杰出代表之一,與華茲華斯、騷塞并稱“湖畔詩人”。其詩作展現(xiàn)了英國浪漫主義瑰麗、神秘的一面,開純詩、抽象詩之先河。他在文學理論上的重大建樹,尤其對想象力的精辟論述使他前抗古典主義,后啟現(xiàn)代主義,成為當時幾乎全部英國浪漫主義詩人——從布萊克到濟慈——的代言人!犊吕章芍卧娺x》由英詩專家袁憲軍教授精心選擇,迻譯包括《忽必烈汗》《老水手之歌》《克利斯特貝爾》三大杰作在內的所有柯氏精品。袁教授譯筆信達,展示了不脫英文神韻的中文豐釆。
吉納維芙 1
\\t哀悼查特頓 2
\\t小精靈之歌 9
\\t致一頭小驢 15
\\t致一個嬰兒 17
\\t十四行詩:致奧特河 19
\\t十四行詩:致鮑爾斯 20
\\t十四行詩:致博克 21
\\t十四行詩:致皮特 22
\\t十四行詩:致普里斯特利 23
\\t宗教沉思 24
\\t風弦琴 41
\\t離開一個歸隱地之后的斷想 44
\\t即將逝去之年的頌歌 47
\\t致喬治·柯勒律治牧師大人 55
\\t這個椴樹棚,我的囚房 59
\\t火災、饑荒和屠殺 63
\\t老水手之歌 67
\\t夜鶯:一首談話體詩 98
\\t愛 103
\\t孤獨中的恐懼 108
\\t法蘭西:一曲頌歌 118
\\t子夜凝霜 124
\\t改弦易轍 128
\\t詩行:寫于哈爾茨森林埃爾賓格羅德鎮(zhèn)留言簿 136
\\t生命之辯 138
\\t獻詞:為荒野上的泉水而作 139
\\t沮喪:一曲頌歌 140
\\t克莉斯塔貝爾 147
\\t忽必烈汗:或者,一個夢境 176
\\t睡眠之痛 180
\\t憧憬的希望 183
\\t查莫尼山谷黎明的贊歌 185
\\t騎士之墓 189
\\t生命是什么? 190
\\t時間:真實的和想象的 191
\\t無墓的墓志銘&n
愛
\\t
\\t一切思想、一切感情和歡樂,
\\t一切打動這具軀體的事物,
\\t全部都是大寫的愛的使者,
\\t 使愛神圣的火焰更旺。
\\t
\\t常常在醒著的夢境,屢次
\\t我重溫那幸福溫馨的時光,
\\t我曾經躺在那座山的半坡,
\\t 靠近樓塔的殘垣斷墻。
\\t
\\t月光悄悄地溜過這個場景,
\\t傍晚的余暉也摻雜了月光;
\\t她在這里,我的希望、幸福,
\\t 我親愛的格尼維芙!
\\t
\\t她倚靠著全副武裝的勇士,
\\t頭戴盔甲身披戰(zhàn)衣的雕塑;
\\t她默默地站著聽我的情歌,
\\t 沐浴戀戀不舍的月澤。
\\t
\\t她自己沒有什么憂悶惆悵,
\\t我的格尼維芙,我的希望!
\\t她深深地愛我,而我的歌
\\t 卻使得她凄然而心傷。
\\t
\\t我彈奏溫婉而悲愴的樂曲,
\\t我歌唱古老而動人的故事——
\\t一首古老而草昧的歌,適宜
\\t 這荒蕪的殘垣的韻味。
\\t
\\t她傾聽著,臉上微微紅暈,
\\t垂下了眼睛,嫻靜的蕙質;
\\t 因為她清楚,我沒有選擇,
\\t 只能朝著她眼睛凝視。
\\t
\\t我講述著這位勇士的故事,
\\t他的盾牌印著熾烈的標識;
\\t長長的十年,他從未停止
\\t 向這里的女主人求婚。
\\t
\\t我講述了騎士憔悴的過程:
\\t唉!用深沉而哀婉的語氣,
\\t我詠唱這另一個人的愛情,
\\t 闡釋著我自己的心意。
\\t
\\t她傾聽著,臉上微微紅暈,
\\t垂下了眼睛,嫻靜的蕙質;
\\t她原諒了我,我太深情了,
\\t 朝著她的眼睛凝視!
\\t
\\t而我講述了那無情的鄙視,
\\t使勇敢而親切的騎士悲傷,
\\t他穿越了層層叢林和山梁,
\\t 白天黑夜從來不休息;
\\t
\\t有時候從人跡罕至的山洞,
\\t有時候從冥冥深林的幽蔭,
\\t有時候從陽光明媚的綠地,
\\t 冷不丁露出了身影——
\\t
\\t那是一個靈秀明麗的天使,
\\t飛過來看看他憔悴的面容;
\\t而他卻認為那是一個魔鬼,
\\t 這個肝腸痛斷的騎士!
\\t
\\t他不知道到底發(fā)生了什么,
\\t沖向一群窮兇極惡的歹徒,
\\t把那位讓他傷心的女士,
\\t從九死一生中救出。
\\t
\\t她抓著他的手,痛哭流涕;
\\t她盡力討好他但徒勞無益——
\\t她全力以赴,試圖彌補
\\t 她的鄙視造成的痛苦;
\\t
\\t在山洞里她對他悉心照料;
\\t他的傷痛對他不再是傷害,
\\t森林里樹葉變黃深秋來到,
\\t 他躺在那里奄奄一息;
\\t
\\t他臨終的話語——當我講到
\\t這個故事最最哀婉的時刻,
\\t顫抖的聲音和停止的豎琴,
\\t 深深地打動她