《英語筆譯詞句翻譯點津》共十二章:國際事務(wù)、社會熱點、政治、經(jīng)濟、工業(yè)、農(nóng)業(yè)、科技、商業(yè)貿(mào)易、教育、文化、環(huán)境保護、醫(yī)療衛(wèi)生。本書每個章節(jié)提供了相應(yīng)領(lǐng)域的常見詞匯表,包括英漢雙向詞語翻譯,主要根據(jù)詞語在相關(guān)領(lǐng)域的重要性和使用頻率來選擇,目的是讓讀者積累一些語言知識和專業(yè)知識。詞匯表后,通過具體的例子(英漢雙向),說明如
《英語演講藝術(shù)》(第5版)與時俱進,致力于培養(yǎng)應(yīng)用型英語人才,提高學(xué)生跨文化交際能力。本版延續(xù)本教材基本特色,即以英美影視演講素材為主線,加入創(chuàng)新元素,注入新活力。根據(jù)廣大師生讀者反饋的意見,做了如下修訂。一是調(diào)整部分章節(jié)。二是增加數(shù)字資源。三是采用活頁裝訂,更方便學(xué)生上課使用。本教材第4版獲得湖北省第八、第九屆高校教
《雅思聽力突破技巧與訓(xùn)練(基礎(chǔ)版)》共分10章,按照不同的主題,如人名、時間、數(shù)字、地點等等,幫助考生深入了解雅思聽力的各個題型,開展針對性的系統(tǒng)訓(xùn)練,同時掌握關(guān)鍵的聽力技巧,從而在雅思聽力方面實現(xiàn)能力的提高和考試的通過。書中包含多種形式的雅思聽力測試以及聽力模擬試題,能幫助考生體驗真實考試情境。本書的相關(guān)課程資料中還
本書以高校日語教學(xué)研究為基底,以跨文化交際能力培養(yǎng)為導(dǎo)向,圍繞高校日語教學(xué)中跨文化交際能力培養(yǎng)展開論述。簡述了高校日語教學(xué)的基本理論;詳細論述了高校日語教學(xué)與跨文化交際的融合,試圖厘清中日跨文化交際的規(guī)則以及高校日語跨文化交際教學(xué)中的問題等內(nèi)容;概括了跨文化交際視角下的高校日語教學(xué)策略,對高校日語教學(xué)中跨文化語用失誤進
本書以日語教學(xué)相關(guān)理論為基底,以日語教學(xué)中的創(chuàng)新實踐為導(dǎo)向,介紹了教學(xué)方法理論研究及應(yīng)用、語言學(xué)理論研究及應(yīng)用、情景式教學(xué)理論研究及應(yīng)用等三個方面的教學(xué)理論,并對日語教學(xué)的模式進行了分析和探討。日語教學(xué)中自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)也是一個非常重要的方面,包括傳統(tǒng)學(xué)習(xí)方式的弊端、面向未來的學(xué)習(xí)觀、教學(xué)中激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的策略、日
本書是雅思考官丹·伯恩斯十余年評分經(jīng)驗的精華。作為考官,他非常了解中國考生的應(yīng)試特點,尤其是考生得分偏低的Task2寫作專項。為了幫助考生解決寫作中常見的中式英語問題、教授考生用思辨的方式拓展寫作思路,作者在本書中收集了近十年來在雅思A類和G類寫作考試Task2中出現(xiàn)過的各類題材的議論文寫作題,并且為每道
本教程積累了上外日語語法教學(xué)團隊近50年的教學(xué)經(jīng)驗,是面向大學(xué)日語專業(yè)學(xué)生的日語語法教材,也可供廣大日語學(xué)習(xí)者自學(xué)時使用。本教程共有17課,總學(xué)時為半年至一年。課文內(nèi)容豐富充實,分類整理重點難點,并采用較多圖表歸納語法點,加強學(xué)習(xí)者的理解記憶。課外練習(xí)的形式多樣,并提供參考答案和要點講解,同時配有詳細解說的微課視頻,補
當(dāng)今社會對高水平英語口語人才的需求量日漸增大,然而傳統(tǒng)的教學(xué)模式滯后于社會的需求,口語課程沒有受到充分的重視。因此,改進傳統(tǒng)的教學(xué)模式,提高大學(xué)生的英語交際能力勢在必行。本書以培養(yǎng)大學(xué)生英語口語交際能力為目標(biāo),基于輸出驅(qū)動-輸入促成假設(shè)的理論,以聽促說、聽說一體,對有效提高大學(xué)英語聽力能力和口語能力進行了理論和實踐的深
本教材是由校企合作開發(fā)而成。教學(xué)目標(biāo)定位為:培養(yǎng)學(xué)生的日漢雙語表達能力、日漢和漢日口譯能力、根據(jù)語境進行恰當(dāng)?shù)娜照Z會話能力;拓寬學(xué)生的知識面;鍛煉學(xué)生抓重點記筆記的能力;訓(xùn)練學(xué)生勝任一般的口譯工作。教材內(nèi)容緊密聯(lián)系企業(yè)實際,注重實踐性,除了涵蓋作為口譯教材應(yīng)具備的技能解析外,還融入了地方特色文化黃檗文化、中日飲食文化、
《英語世界的<金瓶梅>翻譯與研究》對英語世界中國古典小說名著《金瓶梅》的翻譯與研究進行文獻整理與綜合研究,揭示了《金瓶梅》的世界性意義,可為國內(nèi)外《金瓶梅》研究提供最新最全的文獻參考,為國內(nèi)《金瓶梅》研究提供新視角、新方法,具有重要學(xué)術(shù)價值。本書屬英語世界中國古典小說名著研究叢書,獲教育部人文社會科學(xué)研究青年基金項目英