本書對黎族民間文學(xué)進(jìn)行了整理,研究其對外傳播的主要途徑和方式及其英譯,并輔以豐富的黎族經(jīng)典民間故事英譯案例,為黎族民間文學(xué)的跨文化傳播提供了重要的實(shí)踐參考。
本書共分七章,分別探討七類外交文本的翻譯問題,包括外交講話翻譯、外交署名文章翻譯、外交新聞翻譯、外交公報翻譯、外交宣言翻譯、白皮書的翻譯以及外教條約的翻譯。教材根據(jù)文本特征講授不同的漢英翻譯問題和處理方法,同時兼顧相關(guān)外交知識與背景,強(qiáng)化學(xué)生對中國特色表達(dá)的高度認(rèn)識與深度理解,牢固掌握外交領(lǐng)域相關(guān)概念,在此基礎(chǔ)上探索外
本書每冊15課,每課由正文、詞匯、難句解釋、練習(xí)等部分組成。教材涵蓋了日本社會、經(jīng)濟(jì)、文化、文學(xué)、風(fēng)俗習(xí)慣以及科普知識等精選內(nèi)容。教授對象主要以高職高專三年制的學(xué)生為主,由于授課時間短,編寫的教材內(nèi)容能夠做到難易結(jié)合,課后練習(xí)內(nèi)容豐富多樣化,注重了日語的實(shí)用性。它在注重提高學(xué)生的閱讀理解能力,擴(kuò)大學(xué)生詞匯量的同時,更全
本書共15課,每課由正文、詞匯、難句解釋、練習(xí)等部分組成。教材涵蓋了日本社會、經(jīng)濟(jì)、文化、文學(xué)、風(fēng)俗習(xí)慣以及科普知識等精選內(nèi)容。教授對象主要以高職高專三年制的學(xué)生為主,由于授課時間短,編寫的教材內(nèi)容能夠做到難易結(jié)合,課后練習(xí)內(nèi)容豐富多樣化,注重了日語的實(shí)用性。它在注重提高學(xué)生的閱讀理解能力,擴(kuò)大學(xué)生詞匯量的同時,更全面
本書共分為三大部分,系統(tǒng)歸納整理了英語的語法規(guī)則。第一部分包括十二小節(jié),內(nèi)容主要針對詞的基本用法,具體包括:名詞、代詞、冠詞、數(shù)詞、介詞、形容詞和副詞、動詞和動詞短語、情態(tài)動詞、動詞的時態(tài)和語態(tài)、動詞的語氣以及非謂語動詞;第二大部分包括六小節(jié),內(nèi)容主要針對句子用法與特殊結(jié)構(gòu),具體包括:簡單句和并列句、名詞性從句、定語從
本系列教材針對學(xué)生在不同學(xué)習(xí)階段的學(xué)習(xí)要求,在選材的難易度及思想深度上呈現(xiàn)適當(dāng)?shù)奶荻。?nèi)容主題涉及校園話題、社會話題、深層次思維話題及實(shí)踐性較強(qiáng)的話題。既注重語言教學(xué)的需要,有可挖掘課程思政元素。課程思政元素主要涉及:積極的生活態(tài)度、感恩與分享、現(xiàn)代科技與全球化、中國文化與民族自豪感、正確的行為方式。遵循語言教學(xué)規(guī)律,
本書貫徹課程思政理念,采用新的編寫體例介紹英美國家地理、歷史、政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面基本情況,是進(jìn)一步學(xué)習(xí)英語文學(xué)、跨文化交際等專業(yè)課程的基礎(chǔ);教材貫徹課程思政理念,將英美國家與中國相關(guān)情況相聯(lián)系、相比較,在比較、聯(lián)系中培養(yǎng)英語專業(yè)學(xué)生審辯思維能力,將樹立文化自信與批判吸收西方優(yōu)秀文化相結(jié)合。本書分英國篇和美國篇兩個部
本書強(qiáng)調(diào)語言對比,每一章的示例都以英漢雙語的形式呈現(xiàn),旨在強(qiáng)調(diào)語言系統(tǒng)的差異性,通過對比來幫助學(xué)生快速地在母語系統(tǒng)之外建立起并行的外語語言系統(tǒng)。本書針對句法能力發(fā)展存在明顯缺陷的學(xué)生,詳細(xì)介紹了從句子到段落再到不同文體的寫作和翻譯相關(guān)知識,每章節(jié)設(shè)有配套練習(xí),旨在通過特殊的句法寫作訓(xùn)練手段、理論與實(shí)踐結(jié)合的方式,有針對
本書是大連理工大學(xué)外國語學(xué)院依據(jù)教育部高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會俄語組《高等學(xué)校俄語專業(yè)教學(xué)大綱》的指導(dǎo)思想,基于促進(jìn)高等學(xué)校俄語專業(yè)教育教學(xué)改革,組織教師編撰叢書“走進(jìn)俄語世界·俄語閱讀系列教材”之語言與國情篇。全書分為語言和國情兩個部分,共16個主題(每部分各8個主題),涉及語言現(xiàn)象、民俗傳統(tǒng)、歷史文化、名人勵
本書內(nèi)容講述了:剛剛踏入實(shí)驗(yàn)室的研究生,最初接觸英文文獻(xiàn)的時候都很累。主要是因?yàn)榇蠹叶祭聿磺逦墨I(xiàn)里的邏輯關(guān)系,弄不清楚狀況圖片。輕松的文獻(xiàn)導(dǎo)讀,就是用簡單輕松的方式,給大家整理一些簡單的文獻(xiàn)中的科研思路,整理簡單的科研邏輯。讓大家能快速對英文文獻(xiàn)有所了解,有所收獲。