本書內(nèi)容包括:大學(xué)英語教學(xué)理論基礎(chǔ)、跨文化交際理論概述、跨文化視角下的大學(xué)英語教學(xué)探索、大學(xué)英語跨文化交際能力培養(yǎng)策略、跨文化視角下的大學(xué)英語語言教學(xué)。
《行知行業(yè)英語》是一套融入行業(yè)情境、聚焦行業(yè)特色的行業(yè)英語系列教材,涉及行業(yè)廣泛,行業(yè)特色突出,多單元、小體量,體現(xiàn)在真實職業(yè)情境下提高職場交際能力的編寫理念,兼顧優(yōu)質(zhì)化、普及化、專業(yè)化、信息化、國際化和終身化!缎兄袠I(yè)英語:建筑》涉及建筑行業(yè)的基礎(chǔ)知識、對建筑外形的描述、建筑的原材料、建筑的建造技術(shù)、建筑的設(shè)計理念
《考研英語閱讀同源外刊時文精析》一書,作為考研英語的泛讀材料,針對考研英語閱讀選題來源擷取了時下較新的66篇文章,話題涵蓋經(jīng)濟、政治、文化、科技、生活等諸多方面,內(nèi)容豐富。本書體例結(jié)構(gòu)完整,每篇文章包含文章導(dǎo)讀、文章結(jié)構(gòu)描述、正文、詞匯釋義、長難句解析、全文翻譯要素,講解較為全面。學(xué)生可通過日常閱讀積累語料,摸索掌握考
本書為《日語綜合教程》第四冊的配套學(xué)習(xí)參考用書,由課文翻譯、練習(xí)參考答案和補充練習(xí)三部分組成,書后還附有補充練習(xí)參考答案。其中補充練習(xí)緊扣教材的學(xué),題型豐富多樣,并引入新日語試題型,以幫助學(xué)生靈活、熟練地掌握所學(xué)知識,提高語言綜合運用能力。本書由上海外國語大學(xué)日本文化經(jīng)濟學(xué)院的一線教師編寫,書中吸取了教研組各位老師的寶
本套閱讀教程為《大學(xué)體驗英語(第四版)綜合教程》配套用書,分為基礎(chǔ)目標(biāo)上冊、下冊和提高目標(biāo)上冊、下冊,閱讀量和難度逐級遞增。本冊為基礎(chǔ)目標(biāo)下冊。每冊設(shè)16個單元,以符合和適應(yīng)各院校大學(xué)英語教學(xué)安排;閱讀篇章的選材與時俱進,在通用英語閱讀訓(xùn)練的基礎(chǔ)上適度增加了部分近年新發(fā)表的學(xué)術(shù)語篇材料;閱讀練習(xí)題型對標(biāo)大學(xué)英語四、六級
本套閱讀教程為《大學(xué)體驗英語(第四版)綜合教程》配套用書,分為基礎(chǔ)目標(biāo)上冊、下冊和提高目標(biāo)上冊、下冊,閱讀量和難度逐級遞增。本冊為基礎(chǔ)目標(biāo)上冊。每冊設(shè)16個單元,以符合和適應(yīng)各院校大學(xué)英語教學(xué)安排;閱讀篇章的選材與時俱進,在通用英語閱讀訓(xùn)練的基礎(chǔ)上適度增加了部分近年新發(fā)表的學(xué)術(shù)語篇材料;閱讀練習(xí)題型對標(biāo)大學(xué)英語四、六級
本書共分八個單元,其中每個單元由A-1、A-2和B-1、B-2四篇短文組成。每個單元的A-1和B-1供課堂使用,A-2和B-2供課外閱讀。
《高職英語時文選讀(下冊)》秉承“課程承載思政”和“思政寓于課程”的理念,從政治、經(jīng)濟、文化、外交、國防、科技等多個視角,展現(xiàn)中國特色社會主義進入新時代的征程中,各項事業(yè)取得的日新月異的變化。以文章為載體,在公共英語教學(xué)中融入社會主義核心價值觀,從而培養(yǎng)出具備一定思想水平、政治覺悟、道德品質(zhì)的技能型人才,并結(jié)合《高職高
《世紀(jì)英語綜合教程2(第7版教師用書)》是“世紀(jì)英語”系列教材的一部分,是與《世紀(jì)英語綜合教程》(第七版)同步編寫的配套教師用書,是專門為使用《世紀(jì)英語綜合教程》(第七版)的教師編寫和出版的。本教程依據(jù)教育部頒發(fā)的《高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求》和現(xiàn)行《高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試大綱》的要求進行編寫,并以教案的形式進
本書的研究重點是站在課堂生態(tài)的視角下對當(dāng)下的高校英語教學(xué)活動進行研究,分析了當(dāng)前大學(xué)英語教學(xué)系統(tǒng)中的生態(tài)因素,并將生態(tài)理論與大學(xué)英語教學(xué)實踐相結(jié)合,構(gòu)建新的大學(xué)英語生態(tài)教學(xué)模式。本書首先對課堂生態(tài)教學(xué)理論進行了概述,然后探討了課堂生態(tài)的整體架構(gòu)、英語生態(tài)課堂構(gòu)建的理論基礎(chǔ)及現(xiàn)狀等相關(guān)問題,對英語生態(tài)課堂進行了進一步闡釋