關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
外國(guó)文學(xué)譯介與現(xiàn)代文體發(fā)生
本書(shū)在對(duì)現(xiàn)代作家與外國(guó)文學(xué)結(jié)緣的資料進(jìn)行系統(tǒng)爬梳的基礎(chǔ)上,聚焦“五四”文學(xué)發(fā)生期,強(qiáng)化文體概念,對(duì)外國(guó)文學(xué)的譯介傳播與現(xiàn)代文體的探索實(shí)踐作綜合考察,探討外國(guó)文學(xué)譯介和現(xiàn)代文體發(fā)生之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián),將研究細(xì)化為小說(shuō)、詩(shī)歌、戲劇、散文四種文體,分四章展開(kāi),在每一章的具體研究中細(xì)化到更具體的文體形式展開(kāi),詩(shī)歌文體發(fā)生中選取了“自由詩(shī)體”“散文詩(shī)體”“小詩(shī)體”和“十四行詩(shī)”,戲劇文體發(fā)生中選取了“‘五四’問(wèn)題劇”“浪漫主義戲劇”“新浪漫主義戲劇”“幽默喜劇”,小說(shuō)文體發(fā)生中選取了“短篇小說(shuō)”“浪漫抒情小說(shuō)”“童話(huà)”和“現(xiàn)代通俗小說(shuō)”,散文文體發(fā)生中選取了“小品散文”“報(bào)告文學(xué)”“現(xiàn)代傳記”。第五章從整體上探討譯文序跋和文論譯介對(duì)四種文體發(fā)生的影響。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|