關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
從文化離散視角論中國(guó)當(dāng)代通俗文學(xué)的譯介
傳統(tǒng)的中國(guó)純文學(xué)譯介難以走進(jìn)海外大眾讀者,而當(dāng)前以故事取勝的通俗文學(xué)卻開(kāi)始在海外嶄露頭角,為中國(guó)文學(xué)走出去另辟蹊徑,其譯介研究亟待跟進(jìn)。本書(shū)從涉及跨民族、跨文化內(nèi)涵的“離散”(diaspora)視角來(lái)研究中國(guó)當(dāng)代通俗文學(xué)的英譯策略、譯者選擇、傳播價(jià)值及傳播路徑,同時(shí)探討華人離散譯者群體在中國(guó)文化傳播大業(yè)中可起到的重要作用。華人離散譯者在跨文化體驗(yàn)中遭遇的多重文化沖突,導(dǎo)致其文化身份的定位模糊和認(rèn)同困難;他們從事的文化譯介活動(dòng)必然引發(fā)其多重身份相互博弈,而這種身份博弈和協(xié)調(diào)將對(duì)其文化譯介思想產(chǎn)生重大影響。本書(shū)還將考察華人離散譯者對(duì)其多重文化身份進(jìn)行博弈與協(xié)調(diào)的過(guò)程,進(jìn)而研究其最終的身份選擇和認(rèn)同對(duì)中華文化對(duì)外譯介產(chǎn)生的影響,以期推進(jìn)中華優(yōu)秀文化的對(duì)外開(kāi)放。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|