關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

文體協(xié)商:翻譯中的語言、文類與社會(huì)

文體協(xié)商:翻譯中的語言、文類與社會(huì)

定  價(jià):79 元

叢書名:北京大學(xué)人文學(xué)科文庫·北大中國文學(xué)研究叢書

        

  • 作者:張麗華
  • 出版時(shí)間:2023/1/1
  • ISBN:9787301338438
  • 出 版 社:北京大學(xué)出版社
  • 中圖法分類:I046 
  • 頁碼:324
  • 紙張:
  • 版次:1
  • 開本:16開
9
7
3
8
3
7
8
3
4
0
3
1
8

讀者對(duì)象:該領(lǐng)域研究人員

翻譯不僅是溝通的橋梁,還是呈現(xiàn)差異性的場(chǎng)所。本書以晚清民國的翻譯與文學(xué)實(shí)踐為例,探討了文體在不同語言、文類與社會(huì)之間流轉(zhuǎn)時(shí)所產(chǎn)生的跨文化協(xié)商。翻譯研究關(guān)于可譯性和不可譯性的爭(zhēng)論,通常著眼于語言和文化兩端。文體因素往往被忽視。作為一種制度化的文學(xué)形式,文體在翻譯過程中絕非透明的因素。翻譯中的文體糾葛與協(xié)商,彰顯的是不同文學(xué)傳統(tǒng)和文教制度之間深刻的歷史性和結(jié)構(gòu)性差異。本書通過勘探晚清民國的翻譯與跨文化書寫中文體協(xié)商的歷史,以空間的、“橫截面”的方式呈現(xiàn)了中國現(xiàn)代文學(xué)的生長(zhǎng)及其內(nèi)在機(jī)制,并透過文體的形式協(xié)商,探測(cè)了現(xiàn)代中國這一歷史轉(zhuǎn)型期文化、制度與社會(huì)的深廣地貌。 “導(dǎo)論”之外,全書各章以個(gè)案研究的方式展示了中國現(xiàn)代文學(xué)的諸多經(jīng)典樣式,譬如周作人“直致的白話文”、魯迅中西合璧的小說文體、廢名具有中國特色的“意識(shí)流”手法等,皆是以翻譯或廣義的翻譯為途徑的跨文化協(xié)商的產(chǎn)物。通過聚焦翻譯中的文體協(xié)商,本書的研究不僅有效聯(lián)結(jié)了翻譯研究中“語境”與“文本”兩個(gè)維度,也提供了一種將文學(xué)形式的歷史置于跨文化的空間場(chǎng)域來展開的新的文學(xué)史寫作方案。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容