本書的編寫體例是:分成若干部分(Part),每部分含若干章(Chapter)。每章中內(nèi)容順序基本是:作家生平和作品介紹(Life·and·works)、簡單評論(Brief·comment)、作品選讀(Selection)、注釋(Notes)和思考題(For·study·and·discussion)。本書囊括各時期重
本書介紹了翻轉(zhuǎn)課堂的發(fā)展歷史,在外語課堂中的應(yīng)用,最后提出了完全翻轉(zhuǎn)模型。本書接著介紹了完全翻轉(zhuǎn)模型在高校外語課堂應(yīng)用中的三個實例:學(xué)術(shù)英語讀寫課堂,大學(xué)英語基礎(chǔ)讀寫課堂,和大學(xué)英語視聽說課堂。書中含有詳盡的課程設(shè)計介紹,研究工具和分析方法的解析,研究結(jié)果的討論。最后,作者對如何應(yīng)用完全翻轉(zhuǎn)模型,如何設(shè)計英語課堂,一些
本書為學(xué)術(shù)專著,以MUSIC動機模型、學(xué)習(xí)投入理論模型、定向動機流、組織變革管理等為理論框架,以互聯(lián)網(wǎng)與外語教育深度融合的背景下非英語專業(yè)學(xué)生英語學(xué)習(xí)動機,學(xué)習(xí)投入面臨的新挑戰(zhàn)及問題為出發(fā)點,將組織發(fā)展學(xué)中的四種干預(yù)手段(AppreciativeInquiry,GoalSetting,TeamBuilding,Perf
全書將詳細闡述形成性評估的理論和英語移動學(xué)習(xí)的理論與特點,在大學(xué)英語移動學(xué)習(xí)教學(xué)實踐中,設(shè)計構(gòu)建與之相契合的智慧沉浸式形成性評估模式,并列舉作者之前收集的大量的移動外語教學(xué)實例,提高本專著的實用性與應(yīng)用性。本書內(nèi)容由前言、大學(xué)英語移動學(xué)習(xí)概述、形成性評估的理論、形成性評估與移動英語學(xué)習(xí)的融合、大學(xué)英語移動學(xué)習(xí)融入形成性
本書對高校英語教學(xué)模式優(yōu)化問題進行了具體探究,主要從三個方面進行:第一,介紹了高校英語教學(xué)與教學(xué)模式基礎(chǔ)知識。概括了高校英語教學(xué)的內(nèi)涵,分析了高校英語教學(xué)的要素,總結(jié)了高校英語教學(xué)原則,剖析了高校英語教學(xué)發(fā)展趨勢,在介紹教學(xué)模式基礎(chǔ)知識的前提下揭示了高校英語教學(xué)模式現(xiàn)狀;第二,總結(jié)了高校英語教學(xué)基礎(chǔ)模式體系,具體探討了
本書定位為服務(wù)于CATTI二筆實務(wù)考試的教程,關(guān)鍵內(nèi)容主要分三部分:第一部分為結(jié)合二級筆譯真題以及考研英語真題講解翻譯技巧;第二部分為詳細解析部分真題;第三部分為拓展訓(xùn)練。
本書是作者在多年的英語學(xué)習(xí)與從教二十年的教學(xué)實踐過程中的經(jīng)驗積累和研究成果,是一本與眾不同的外語教育語法書。本書不同于傳統(tǒng)語法書追求“大而全”的“死規(guī)則”的排列,而是與“優(yōu)秀的中國傳統(tǒng)文化”有機結(jié)合,讓讀者在自己熟悉的“中國傳統(tǒng)文化”中體會英語語法,讓讀者在真實語境中快速掌握“少而精”的語法規(guī)則背后的思維規(guī)律;此外,本
本書作者為外國語學(xué)院英語教育系的教師,理論基礎(chǔ)較為扎實,作者通過自己的研究,為中小學(xué)教師及家長提供學(xué)生在英語閱讀過程中有效提升詞匯、閱讀速度及策略的多媒體游戲,具有較強的針對性,可以采用科學(xué)頻次的及時練習(xí)。本書游戲設(shè)計主要借助于多媒體實現(xiàn),互動性強,寓教于樂,使閱讀更有趣,學(xué)習(xí)更有趣。本書作者為外國語學(xué)院英語教育系的教
《高級綜合英語寫作教程(慕課版)》是一本集實用性和操作性于一體的數(shù)字版英語寫作教程,主體部分為學(xué)堂在線“高級綜合英語寫作”課程的講稿,此外,也包含針對課程中各項寫作技能的精準操練以及寫作能力拓展內(nèi)容。本書中的英語寫作技能訓(xùn)練適用于非英語專業(yè)本科到碩士研究生和博士研究生階段的學(xué)生,也適用于對英語寫作感興趣的學(xué)習(xí)者。本書內(nèi)
龐德是20世紀現(xiàn)代詩歌史上的重要詩人,意象派運動的發(fā)起者,對現(xiàn)代美國文學(xué)和世界文學(xué)都產(chǎn)生了重要影響,也受到中國詩歌讀者的喜愛。本書選譯了龐德不同時期的代表性詩作共計100首,并輔以“翻譯說明”交代詩作的創(chuàng)作背景、風(fēng)格及翻譯方法等信息,以助讀者理解其要點和精髓。本書由中國資深翻譯家、典籍翻譯研究專家王宏印先生攜兩名詩歌翻