本書旨在將俄語人稱范疇置于跨學(xué)科研究視野下,綜合運(yùn)用語言學(xué)分支學(xué)科與文學(xué)敘事學(xué)的理論及方法,從語法、功能-語義、語用及敘事學(xué)視角分別對俄語人稱范疇進(jìn)行觀察與思考,力求對該范疇做出較為系統(tǒng)而全面的描寫,幫助讀者更好地認(rèn)識(shí)和理解人稱范疇在俄語語言體系中的分布、在人類言語交際中的作用、在實(shí)際語言運(yùn)用中的真實(shí)樣態(tài)以及在敘事作品
本書以高校英語教學(xué)為基底,以批判性思維為導(dǎo)向,對新時(shí)期高校英語教學(xué)中批判性思維培養(yǎng)展開了全面研究。本書首先介紹了批判性思維,引導(dǎo)讀者對批判性思維的概念以及批判性思維的研究與發(fā)展有一個(gè)全面的認(rèn)識(shí)。其次向讀者介紹了大學(xué)生批判性思維培養(yǎng)及影響因素,試圖厘清批判性思維與高校英語教學(xué)之間的關(guān)系。隨后對批判性思維培養(yǎng)、批判性思維教
本書共分8章,內(nèi)容包括“緒論”“中國英語語言教學(xué)的社會(huì)心理”“21世紀(jì)的今天人們對中國英語的態(tài)度”“問卷調(diào)查:重新定義教師與學(xué)生的語音態(tài)度”“跨文化交際下的語音教學(xué)”“結(jié)語”等。
本書對英語語言學(xué)的基本理論、理論流派做了簡要介紹,具體闡述了英語文學(xué)與語言的關(guān)系以及英語語言文學(xué)賞析的意義;從不同的研究視角對英語語言文化做了深入探討,力求讓讀者充分認(rèn)識(shí)到英語語言文學(xué)與文化理論的重要性和必要性;同時(shí),根據(jù)高校英語教學(xué)改革的基本原則,對英語教學(xué)中的理論基礎(chǔ)、教學(xué)原則、教學(xué)發(fā)展等進(jìn)行了具體探討;將文化與英
本書共分六章。第一章主要介紹了語言與文化的基礎(chǔ)知識(shí),探討了語言與文化的關(guān)系,為英漢語言文化研究奠定了理論基礎(chǔ)。第二章和第三章主要論述了英漢詞匯對比和英漢句法對比,具體包括英漢的詞類對比、詞匯對應(yīng)對比、詞匯搭配對比、詞匯理據(jù)對比、句式結(jié)構(gòu)對比、句法功能對比、語序?qū)Ρ、句子?nèi)部關(guān)系對比。第四章和第五章主要以語篇為核心展開論
英語技能教學(xué)是大學(xué)英語教學(xué)的重要組成部分,也是學(xué)生英語學(xué)習(xí)的重難點(diǎn),是學(xué)生提升綜合英語能力的重要層面!洞髮W(xué)英語技能教學(xué)研究》對大學(xué)英語技能教學(xué)展開研究,主要包括教學(xué)理論、創(chuàng)新模式、聽力技能教學(xué)、口語技能教學(xué)、閱讀技能教學(xué)、寫作技能教學(xué)、翻譯技能教學(xué)、教學(xué)評(píng)價(jià)等內(nèi)容?傮w而言,《大學(xué)英語技能教學(xué)研究》既有對理論的介紹,
本書內(nèi)容包括:卷一,一之源,二之具,三之造;卷二,四之器;卷三,五之煮,六之飲,七之事,八之出,九之略,十之圖。
本書結(jié)合英語教學(xué)實(shí)踐,分別從聽力、口語、語法、閱讀、翻譯、寫作等方面出發(fā),探討了翻轉(zhuǎn)課堂、微課的教學(xué)設(shè)計(jì)思路,同時(shí),試圖將微課與翻轉(zhuǎn)課堂相結(jié)合,創(chuàng)新英語教學(xué)方法,以更好地提升英語教學(xué)的實(shí)效性。
《翻譯主題詞匯雙語手冊》涵蓋CATTI、口譯、四六級(jí)、考研、考博等各類翻譯考試的高頻話題詞匯及固定表達(dá),話題包括經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、中國特色政治、科教文體、環(huán)境保護(hù)、醫(yī)療衛(wèi)生、國際事務(wù)及熱點(diǎn)、國防軍事和日常生活,同時(shí)還總結(jié)了常用的引語和習(xí)語,覆蓋了翻譯的方方面面,具有很高的參考價(jià)值。另外,本書還總結(jié)了英語中常用外來詞、英美主要節(jié)
目前,全國多所高校開設(shè)了中國典籍英譯課程,招收典籍英譯方向的研究生,有些高校還專門設(shè)立了典籍英譯研究中心或典籍英譯研究所。典籍英譯教學(xué)也逐漸細(xì)化、深化,涉及戲劇典籍英譯、哲學(xué)典籍英譯、科技典籍英譯等多個(gè)方面!吨袊鴳騽〉浼⒆g》旨在幫助翻譯專業(yè)和方向的高年級(jí)本科生與研究生了解中國戲劇典籍英譯的特點(diǎn)、基本策略和翻譯方法,